:: Confiscation des biens appartenant à des groupes terroristes ou à ceux qui les appuient; | UN | :: إسقاط حقوق ملكية الجماعات الإرهابية أو من يساندها؛ |
La République de Guinée n'a pas érigé en délits distincts le recrutement de membres de groupes terroristes ou l'appartenance à ce groupe. | UN | لم تدرج جمهورية غينيا بعد في تشريعها تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية أو الانتماء إلى إحدى هذه الجماعات كجرائم منفصلة. |
Aucun État ne peut seul mettre son territoire ou sa population à l'abri du fléau que constituent les terroristes, les groupes terroristes ou la menace que représente leur accès aux armes de destruction massive. | UN | فلا تستطيع دولة بمفردها أن تضمن سلامة أراضيها أوسكانها من بلية الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية أو خطر حصولهم على أسلحة الدمار الشامل. |
La possibilité que des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, tombent entre les mains de groupes terroristes ou de terroristes individuels constitue l'une des préoccupations majeures de la communauté internationale. | UN | وقال إن أحد أكبر الشواغل التي تواجه المجتمع الدولي هو إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل؛ وخاصة الأسلحة النووية، في أيد الجماعات الإرهابية أو الأفراد من الإرهابيين. |
Le projet de loi que le Gouvernement examine actuellement érige en infraction le recrutement de membres de groupes terroristes et la participation à ces groupes. | UN | يتضمن مشروع القانون الذي تنظر فيه الحكومة، الجرائم المتصلة بتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية أو المشاركة فيها. |
Les armes chimiques et biologiques demeurent une menace émanant de programmes d'État, de groupes terroristes et d'acteurs isolés. | UN | تظل الأسلحة البيولوجية والكيميائية خطرا ماثلا نتيجة لبرامج تتبناها بعض الدول أو الجماعات الإرهابية أو أفراد نذروا أنفسهم لذلك. |
En vertu de la loi, chacun a le devoir de divulguer tout renseignement concernant des actes terroristes et des biens appartenant à des groupes terroristes ou utilisés pour commettre des infractions qui y sont visées. | UN | وبموجب القانون، من واجب كل شخص أن يفضي بمعلومات تتعلق بالأعمال الإرهابية والمعلومات المتعلقة بممتلكات الجماعات الإرهابية أو الممتلكات المستخدمة لارتكاب جرائم بموجب هذا القانون. |
Le projet de loi contre le terrorisme érige en infraction tout acte visant à fournir des services en vue de la perpétration d'actes terroristes; l'utilisation de biens pour commettre de tels actes, ainsi que le fait de demander ou de fournir un appui à des groupes terroristes ou pour la perpétration d'actes terroristes. | UN | ينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على اعتبار ما يلي جريمة: تقديم خدمات لارتكاب أعمال إرهابية؛ استخدام ممتلكات لارتكاب أعمال إرهابية والتماس وتقديم دعم إلى الجماعات الإرهابية أو لارتكاب أعمال إرهابية. |
La Cellule participe aussi à la constitution d'une solide base de renseignements à caractère préventif et collabore étroitement avec les organes locaux, régionaux et internationaux en échangeant des renseignements par voie électronique, ce qui peut aider à repérer des groupes terroristes ou le financement d'activités terroristes. | UN | كما تشارك وحدة الاستخبارات المالية في بناء قاعدة استخبارات استباقية قوية، وتعمل بصورة وثيقة مع الهيئات المحلية والإقليمية والدولية عن طريق تقاسم المعلومات من خلال الوسائل الإلكترونية، وهو ما يمكن أن يساعد في تحديد الجماعات الإرهابية أو أنشطة تمويل الإرهاب. |
Ceci vaut également pour les cas où l'on soupçonne l'existence de groupes terroristes ou de financement du terrorisme, par application analogique du paragraphe 2 de l'article 9 de la loi relative à la diligence raisonnable. | UN | وينطبق هذا المطلب أيضا على حالات الاشتباه في الجماعات الإرهابية أو تمويل الإرهاب، وذلك في تطبيق مشابه للفقرة 2 من المادة 9 من قانون الالتزام بالحرص الواجب. |
Les personnes agissant en lieu et place des groupes terroristes ou criminels subissent le même traitement selon qu'elles ont agi en auteurs d'actes terroristes ou ont été reconnues coupables de complicité dans le financement d'une activité terroriste. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الأشخاص الذين يتصرفون باسم الجماعات الإرهابية أو المجرمين حسبما يكونون قد اقترفوا أعمالا إرهابية أو ثبت تواطؤهم في تمويل نشاط إرهابي. |
Le risque de voir les groupes terroristes ou criminels recruter des rapatriés et des jeunes sans emploi, notamment, ainsi que le risque grandissant de radicalisation suscitent des inquiétudes croissantes. | UN | ويشكل احتمال قيام الجماعات الإرهابية أو الإجرامية، بتجنيد الشباب العاطلين عن العمل والعائدين، وخصوصا تنامي خطر التطرف، مصدر قلق متزايد. |
Il ne saurait y avoir d'approche sélective dans les rapports avec les groupes terroristes ou avec l'infrastructure du terrorisme. Le terrorisme doit être combattu sur tous les fronts. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب، إذ يتعين التصدي للإرهاب على جميع الجبهات. |
< < Il ne saurait y avoir d'approche sélective dans les rapports avec les groupes terroristes ou avec l'infrastructure du terrorisme. | UN | " ولا يمكن أن تكون هناك نهج انتقائية في التعامل مع الجماعات الإرهابية أو البنية التحتية للإرهاب. |
Nous sommes absolument convaincus que les actes de violence aveugles et les actes de terrorisme, qu'ils soient commis par des groupes terroristes ou par les forces militaires et de sécurité des États, le fait de tuer et de blesser des civils innocents, de semer la terreur et de tenter d'intimider les populations civiles, sont des actes criminels qui ne sont jamais justifiables. | UN | ونؤمن إيمانا جازما بأن اللجوء إلى العنف العشوائي والأعمال الإرهابية، سواء من جانب الجماعات الإرهابية أو من جانب القوات العسكرية والأمنية للدول، وقتل الأشخاص الأبرياء وتشويههم وإثارة الرعب والتخويف فيما بين المدنيين أعمال إرهابية لا يمكن تبريرها بأي طريقة من الطرق. |
Les dirigeants se sont engagés à verser un montant de 20 millions de dollars sur 10 ans afin d'écarter la menace représentée par les groupes terroristes ou les pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération, qui tentent d'accéder aux armes ou matières de destruction massive et aux savoirs correspondants. | UN | فقد التزم الزعماء بجمع 20 بليون دولار على مدى عشر سنين للتصدي للتهديد الذي تشكله الجماعات الإرهابية أو البلدان التي تثير القلق من الانتشار النووي في سعيها للحصول على أسلحة ومواد الدمار الشامل وعلى المعارف ذات الصلة بها. |
Comme on l'a vu précédemment, il est devenu clair que les mesures de lutte contre le terrorisme sont le plus efficaces lorsqu'elles s'inscrivent dans une stratégie générale qui aborde les divers facteurs qui contribuent à l'extrémisme, et notamment cherche à prévenir ou à dissuader la participation aux activités de recrutement pour les groupes terroristes ou l'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | وقد أصبح من الواضح كما لوحظ أعلاه، أن تدابير مكافحة الإرهاب تكون على أقصى درجة من الفعالية عند تنفيذها في سياق استراتيجية واسعة النطاق تتضمن إيلاء اهتمام إلى العوامل التي تسهم في التطرف، بما في ذلك كفالة منع الضالعين في تجنيد الجماعات الإرهابية أو التحريض على الأعمال الإرهابية أو إثنائهم عن ذلك. |
Estimant qu'il était impératif d'agir de toute urgence pour combler un vide juridique international en empêchant les groupes terroristes ou d'autres entités non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive ou à des technologies connexes, l'Espagne s'était portée coauteur de la résolution. | UN | وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها. |
Le Gouvernement prévoit d'inclure dans les projets de loi qu'il doit déposer au Parlement en 2006 des amendements à la loi sur la prévention et la répression du terrorisme visant à qualifier d'infractions le recrutement de membres de groupes terroristes et l'appartenance à de tels groupes. | UN | تعتزم الحكومة أن تُدخل، ضمن مجموعة التشريعات التي ستطرح على البرلمان في عام 2006 تعديلات على قانون منع الإرهاب وقمعه الصادر عام 2002 تنص على اعتبار تجنيد أشخاص في الجماعات الإرهابية أو المشاركة في تلك الجماعات جريمة يعاقب عليها القانون. |