"الجماعات الإرهابية التي" - Traduction Arabe en Français

    • groupes terroristes qui
        
    • les groupes terroristes
        
    • des groupes terroristes
        
    • groupe terroriste qui
        
    • les groupes de terroristes
        
    • groupes terroristes dont
        
    Le plus grand nombre d'attaques a été commis par des groupes terroristes qui se sont infiltrés dans la zone de sécurité terrestre à partir de la zone placée sous la responsabilité du contingent américain de la KFOR au Kosovo-Metohija. UN أما أكبر عدد من الاعتداءات فقد ارتكبته الجماعات الإرهابية التي تسللت إلى منطقة الأمان الأرضية من المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية الوحدة التابعة للولايات المتحدة في قوة كوسوفو في إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    La Commission a dans le passé été avertie de liens connus que certains des groupes terroristes qui sont à l'œuvre dans la région ont établis avec des membres du Front Polisario et des personnes présentes dans les camps de Tindouf, qui sont maintenant armées et dangereuses. UN وقد نُبّهت اللجنة في الماضي إلى وجود صلات معروفة ربطتها بعض الجماعات الإرهابية التي تنشط في المنطقة بأعضاء من جبهة البوليساريو وبعض الأشخاص في مخيمات تندوف، وهؤلاء الأشخاص مسلحون وخطيرون.
    Constatant avec une profonde préoccupation que les groupes terroristes qui tirent profit de criminalité transnationale organisée pourraient contribuer à affaiblir les États touchés, en particulier y saper la sécurité, la stabilité, la gouvernance et le développement social et économique, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الجماعات الإرهابية التي تستفيد من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد تسهم في تقويض الدول المتضررة، وخاصة تقويض أمنها واستقرارها ودعائم الحكم فيها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    Animés par des motivations et des idéologies diverses, et utilisant des tactiques novatrices et des technologies nouvelles, les groupes terroristes représentent un défi permanent. UN وتمثل الجماعات الإرهابية التي لها دوافع وتوجهات أيديولوجية مختلفة، والتي تتبع تكتيكات مبتكرة وتكنولوجيات جديدة، تحديا مستمرا.
    Dans ce contexte, ma délégation est particulièrement préoccupée par l'éventuelle acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes dont les actes révoltent souvent la conscience universelle. UN وفي هذا السياق، فإن وفدي يشعر بالقلق على نحو خاص لاحتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية التي يمقت الضمير العالمي للإنسانية أعمالها.
    1.2 Il sera procédé à une étude de la situation opérationnelle de tout groupe terroriste qui serait présent dans la région, à des fins d'échange d'informations et de maintien de l'ordre; UN 1-2 يجري السعي نحو إزالة قدرة الجماعات الإرهابية التي قد توجد داخل المنطقة على العمل، وذلك من خلال تبادل المعلومات وإنفاذ القانون بشكل فعال.
    g) Adopter des mesures propres à renforcer, à l'échelle du système des Nations Unies, la coordination de la lutte contre le trafic des drogues et la criminalité organisée qui s'y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic des drogues et contre le trafic illicite d'armes; UN )ز( اعتماد تدابير لتعزيـز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة التي لها صلة به، ومكافحة الجماعات اﻹرهابية التي تعمل في الاتجار في المخدرات، وكذلك تجارة اﻷسلحة غير المشروعة؛
    Or, l'obligation de réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes qui est prévue dans la résolution s'applique aussi aux groupes terroristes qui agissent en dehors du Japon. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    Or, l'obligation de réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes qui est prévue dans la résolution s'applique aussi aux groupes terroristes qui agissent en dehors du Japon. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    L'ONU et la communauté internationale peuvent contribuer à mettre au point des mécanismes qui aident les États s'engageant dans de tels processus de paix et imposer des sanctions aux groupes terroristes qui tentent de les faire échouer. UN إن بإمكان الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يساعدا في تطوير الآليات التي تدعم الدول المشاركة في عمليات السلام تلك وأن يفرضا جزاءات على الجماعات الإرهابية التي تقوض تلك الآليات.
    Cette coopération a donné comme résultat la publication, sur la demande de la Colombie, de 316 notices rouges concernant des membres de groupes terroristes qui sévissent dans le pays. UN وقد نتج عن هذا التعاون إصدار 316 مذكرة بحث حمراء بناء على طلب من كولومبيا ضد أعضاء في الجماعات الإرهابية التي لها أنشطة في البلد.
    Ces incidents soulignent les difficultés que posent les groupes terroristes qui opèrent dans des zones fortement peuplées et près d'installations commerciales. UN 121 - تبرز تلك الحوادث المصاعب التي تشكلها الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل المناطق المدنية ذات الكثافة السكانية العالية، وبالقرب من المنشآت الاقتصادية.
    Au lieu de discuter des meilleurs moyens d'arrêter les groupes terroristes qui ciblent délibérément les civils, cet organe lance encore une autre campagne contre les victimes du terrorisme - le peuple d'Israël. UN وبدلا من مناقشة أفضل الوسائل اللازمة لوقف الجماعات الإرهابية التي تتعمد استهداف المدنيين، تطلق هذه الهيئة حملة أخرى ضد ضحايا الإرهاب - أي شعب إسرائيل.
    Celui-ci a un rôle d'initiation et d'organisation de la coopération et il établit un rapport semestriel sur l'évaluation de la menace terroriste qui identifie les groupes terroristes constituant une menace sur le territoire de l'Union européenne. UN ويقوم هذا الأخير بدور التدريب وتنظيم التعاون وتقديم تقرير نصف سنوي بشأن تقييم الخطر الإرهابي يحدد الجماعات الإرهابية التي تشكل خطرا على أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Les signes caractéristiques des groupes terroristes et les données concernant leurs contacts éventuels ont été transmis aux services spéciaux russes. UN ووُجهت إلى الدوائر المعنية في الاتحاد الروسي معلومات عن الجماعات الإرهابية التي خططت لتلك الأعمال.
    Dans les prochains rapports, il faut faire preuve de prudence lorsqu'on décrit des groupes terroristes et leurs attaques contre les minorités. UN وينبغي توخي الحرص في التقارير المقبلة عند وصف الجماعات الإرهابية التي تستهدف الأقليات.
    Toute approche sélective de la lutte contre le terrorisme doit être rejetée; il est inacceptable qu'un traitement préférentiel soit accordé à certains groupes terroristes, comme il ressort du retrait effectué récemment de la liste relative aux sanctions contre Al-Qaida d'un groupe terroriste qui a tué et blessé des milliers d'Iraniens. UN ولذلك يجب رفض. أي نهج انتقائي لمكافحة الإرهاب؛ كما أن المعاملة التفضيلية لبعض الجماعات الإرهابية، على النحو الذي تجلى مؤخراً في رفع اسم إحدى الجماعات الإرهابية التي قتلت وجرحت آلاف الإيرانيين من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، أمر غير مقبول.
    g) Adopter des mesures propres à renforcer, à l'échelle du système des Nations Unies, la coordination de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée qui s'y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic de drogues et contre le trafic d'armes; UN )ز( اعتماد تدابير لتعزيـز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة التي لها صلة به، ومكافحة الجماعات اﻹرهابية التي تعمل في الاتجار بالمخدرات، وكذلك تجارة اﻷسلحة غير المشروعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus