"الجماعات الإسلامية" - Traduction Arabe en Français

    • groupes islamiques
        
    • groupes islamistes
        
    • groupes musulmans
        
    • groupes militants islamiques
        
    • communautés musulmanes
        
    • Jemaah Islamiyah
        
    Cette décision a été diversement interprétée par les groupes islamiques rivaux. UN وفسرت الجماعات الإسلامية المتنافسة هذا القرار تفسيرات مختلفة.
    Toutefois, elles savent que certains groupes islamiques militants établis dans le pays continuent à recevoir des armes de l'étranger. UN غير أنها تدرك أن بعض الجماعات الإسلامية الناشطة في البلد تواصل الحصول على السلاح من الخارج.
    Réagissant à la publication de l'article en question, des groupes islamistes ont organisé des manifestations à l'extérieur du tribunal et demandé que M. Mohamed Taha soit condamné à mort. UN واستجابة لنشر المقال قامت الجماعات الإسلامية بمظاهرات خارج المحكمة وطالبت بإصدار حكم بإعدام محمد طه.
    De plus, elles subissent les attaques des forces de sécurité et des milices des groupes islamistes protégés par le Gouvernement. UN كما تتعرض لهجمات قوات الأمن وميليشيات الجماعات الإسلامية التي توفر لها الحكومة الحماية.
    L'idéologie de ce mouvement continue d'inspirer les groupes musulmans dans diverses régions du monde aujourd'hui. UN وما زالت أيديولوجية تلك الحركة تلهم الجماعات الإسلامية في مختلف أنحاء العالم المعاصر.
    Les victimes seraient, notamment, des sympathisants de groupes militants islamiques, des étudiants, un commerçant, un médecin et trois ressortissants de la Jamahiriya arabe libyenne. UN ويشمل ضحاياها أشخاصا يُدّعى أنهم من المتعاطفين مع الجماعات الإسلامية النشطة، وطلبة، وتاجر، وطبيب، وثلاثة من مواطني الجماهيرية العربية الليبية.
    Nous considérons qu'un tel débat permet de tisser des réseaux durables, en particulier entre les communautés musulmanes de la région, qui pourraient constituer une force de modération et de pluralisme. UN وننظر إلى المناقشة داخل الديانة الواحدة على أنها وسيلة لبناء شبكات دائمة يمكن أن تكون قوة للاعتدال والتعددية، خاصة فيما بين الجماعات الإسلامية في المنطقة.
    Les groupes islamiques armés syriens rassemblant des combattants qui ont pour objectif de chasser le Gouvernement et militent pour l'instauration de la charia en tant que cadre d'un État islamique en Syrie. UN الجماعات الإسلامية السورية المسلحة التي تضم مقاتلين يسعون للإطاحة بالحكومة وإقامة الشريعة إطاراً لدولة إسلامية في البلد؛ وتشمل هذه الفئة مقاتلين من طيف إيديولوجي إسلامي واسع؛
    À l'instar d'autres groupes islamiques violents, le Hezbollah est guidé par des idées religieuses radicales, est connu pour sa brutalité et menace dangereusement la paix et la sécurité internationales. UN إن حزب الله، مثله مثل غيره من الجماعات الإسلامية العنيفة، توجهه آراء دينية راديكالية، ومشهور عنه الوحشية، ويشكل خطرا كبيرا على السلام والأمن الدوليين.
    Cette fatwa fournissait aux groupes islamiques somaliens en général et à Al-Shabaab en particulier de prétendues justifications religieuses pour mener une djihad contre le Gouvernement somalien, régime apostat. UN وقد زودت هذه الفتوى الجماعات الإسلامية الصومالية بصفة عامة، وحركة الشباب على وجه الخصوص، بمبررات دينية مزعومة للجهاد ضد الحكومة الصومالية باعتبارها نظاما كافرا.
    La présence de groupes islamiques fondamentalistes, particulièrement après les évènements du 11 septembre 2001, s'est également traduite par un environnement hostile aux demandeurs d'asile. UN ولقد أسفر أيضاً وجود الجماعات الإسلامية الأصولية، ولا سيما بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن وجود بيئة معادية بصورة عامة لطالبي اللجوء.
    La misère, l'absence d'emplois et l'impossibilité de s'instruire ont créé des conditions propices à l'enrôlement de jeunes par les groupes islamiques extrémistes armés. UN وقد ساهم الفقر المدقع وانعدام فرص العمل والتعليم في تهيئة ظروف مواتية لتجنيد الشباب في الجماعات الإسلامية المتطرفة المسلحة.
    Certains groupes islamiques se sont vu refuser l'enregistrement du fait de leurs liens supposés avec les mouvements extrémistes, et ils exercent leurs activités sans autorisation. UN وقد رُفض تسجيل بعض الجماعات الإسلامية من التسجيل بسبب صلاتها المشبوهة بالمتطرفين وهي تعمل بدون إذن(36).
    Les services de sécurité continuent toutefois de surveiller les activités menées en Gambie par des groupes islamistes tels que le Hezbollah. UN غير أن وكالات الأمن تواصل رصد أنشطة الجماعات الإسلامية مثل حزب الله في غامبيا.
    Les groupes islamistes ayant commencé à imposer la charia, des tensions avec le MNLA sont apparues peu de temps après. UN وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد.
    On trouve aussi dans ce regroupement des groupes islamistes modérés et des groupes armés ayant des visées locales circonscrites aux aspirations de leurs communautés respectives; UN ويشمل هذا التكتل أيضاً الجماعات الإسلامية المعتدلة والجماعات المسلحة التي تعمل على تحقيق أهداف محلية تقتصر على تطلعات مجتمعاتها المحلية؛
    De tels délits, venant s'ajouter à la menace des groupes islamistes dans les régions montagneuses du Sahara, risquent de déstabiliser les pays voisins. UN ورأت أن اقتران هذه الجرائم بالتهديدات التي تمثلها الجماعات الإسلامية في المناطق الجبلية للصحراء تهدد بزعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة.
    Le Hamas réprime toujours les groupes les plus radicaux qui tentent de rompre le cessez-le-feu de fait et fait preuve de fermeté à l'égard des groupes islamistes les plus fondamentalistes qui contestent son autorité. UN وتواصل حماس بطشها بالجماعات الأكثر تطرفاً التي تحاول خرق وقف إطلاق النار الفعلي، وفرض سيطرتها على الجماعات الإسلامية الأكثر تشدداً التي تتحدى سلطتها.
    26. Il reste que les groupes islamistes continuent à organiser des massacres et autres actions violentes. UN 26- ومع ذلك ما زالت الجماعات الإسلامية تواصل ارتكاب مجازر وغيرها من أعمال العنف.
    De plus, les groupes musulmans qui critiquent le gouvernement continuent d'être victimes de harcèlementb. UN وعلاوة على ذلك فإن الجماعات الإسلامية المعارضة للحكومة لا تزال تعاني من المضايقات(ب).
    Les victimes seraient, notamment, des sympathisants de groupes militants islamiques, des étudiants, un commerçant, un médecin et trois ressortissants de la Jamahiriya arabe libyenne. UN ومن بين الضحايا أشخاص يقال إنهم من المتعاطفين مع الجماعات الإسلامية الحركية، وطلبة، وتاجر، وطبيب، وثلاثة أشخاص من مواطني الجماهيرية العربية الليبية.
    Des communautés musulmanes et arabes font l'objet d'une discrimination de plus en plus grande pour des motifs religieux et ethniques, avec des conséquences directes pour la vie des victimes et de leur famille. UN وبعض الجماعات الإسلامية والعربية قد عانت من اطراد التمييز لأسباب دينية وعرقية، مع تأثر حياة الضحايا وأسرهم بعواقب مباشرة لذلك.
    80. Singapour a fait l'objet de menaces terroristes du groupe Jemaah Islamiyah et a donc été obligé d'intensifier la lutte contre le terrorisme à laquelle participent tous les services compétents. UN 80 - وذكر أن سنغافورة تعرضت لتهديدات إرهابية من جانب الجماعات الإسلامية واضطرت، لذلك، إلى تكثيف جهودها لمناهضة الإرهاب، بمشاركة جميع الوكالات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus