Les groupes tribaux ont eux aussi arrêté les missions humanitaires aux points de contrôle. | UN | كما أن الجماعات القبلية كانت توقف مرور البعثات الإنسانية عند نقاط التفتيش. |
Le Gouvernement a organisé une conférence sur les peuples autochtones, à laquelle ont participé des représentants de tous les groupes tribaux et d'autres organisations. | UN | وقامت الحكومة بتنظيم مؤتمر عن الشعوب الأصلية بمشاركة كاملة من ممثلي الجماعات القبلية والمنظمات الأخرى. |
La sixième liste prévoit qu'il est possible de créer un organe de district autonome lorsqu'il existe un fort pourcentage de groupes tribaux. | UN | ويمكِّن الجدول السادس من تكوين جهاز مستقل على مستوى المقاطعة حيثما توجد نسبة كبيرة من الجماعات القبلية. |
tribal Communities Association of the Philippines (Philippines) | UN | رابطة الجماعات القبلية الفلبينية )الفلبين( |
Regrettant aussi que le Front Polisario refuse de participer, même dans le territoire, à l'identification de trois groupes faisant partie des groupements tribaux contestés, ce qui retarde l'achèvement du processus d'identification, | UN | وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية، |
Les différentes tribus constituent moins de 1 % de la population totale. | UN | وتشكل الجماعات القبلية المختلفة ما يقل عن ١ في المائة من السكان. |
177. Le Comité note que le droit de propriété collective ou individuelle des membres des communautés tribales sur les terres qu'ils occupent traditionnellement n'est pas pleinement respecté dans la pratique par l'État partie. | UN | 177- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنفذ بالكامل حق الملكية، جماعية كانت أم فردية، لأفراد الجماعات القبلية المملوكة لهم منذ القدم في إطار ممارسة الدولة المتعلقة بالشعوب القبلية. |
Enfin, le Maroc a été amené à accepter en 1999 les protocoles relatifs à l'identification et aux recours afin de permettre l'identification des candidats des groupes tribaux que les accords de Houston n'ont pas réussi à régler. | UN | وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها. |
Plusieurs accords historiques ont été conclus avec des groupes tribaux plus importants dans le cadre de la procédure de règlement des revendications au titre des traités, tandis qu'un certain nombre de réclamations sont actuellement en cours de négociation avec le tribunal de Waitangi. | UN | وقد أبرمت عدة اتفاقات تاريخية مع الجماعات القبلية اﻷكبر حجما من خلال عملية تسوية المطالبات الناشئة عن المعاهدة، في الوقت الذي يجري فيه حاليا التفاوض بشأن عدد من المطالبات أو عرضها على محكمة ويتانغي. |
Dans le cadre de l'action qu'elle menait pour atténuer les conflits, la MINUAD avait coopéré étroitement avec les autorités régionales, nationales et locales pour amener les groupes tribaux en conflit à se réconcilier. | UN | وفي إطار جهود التخفيف من آثار النزاع، عملت العملية المختلطة عن كثب مع السلطات الإقليمية وسلطات الولايات والسلطات المحلية لتحقيق المصالحة بين الجماعات القبلية المتصارعة. |
Il y avait certainement des mobiles politiques à la base du fondamentalisme des Taliban, mais ces derniers avaient été rejoints par toute une série de groupes tribaux mécontents, ainsi que par des bandes de criminels et de trafiquants de drogue. | UN | ولئن كانت هناك بالتأكيد دوافع سياسية متجذرة في الاتجاهات الأصولية للطالبان، فقد انضم إليهم طائفة متنوعة من أفراد الجماعات القبلية المستائين، بالإضافة إلى العصابات الإجرامية وعصابات المخدرات. |
Il invite l'État partie à poursuivre ses efforts visant à rétablir la paix dans la région et à protéger les groupes vulnérables contre les violations des droits de l'homme, en particulier les groupes tribaux et les enfants. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لإعادة السلام في المنطقة وحماية المجموعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الجماعات القبلية والأطفال. |
De nouvelles recrues, et notamment des enfants, gardaient les postes de contrôle Al-Houthi à Sa'dah et combattaient les groupes tribaux armés dans le gouvernorat voisin d'Al-Jawf. | UN | وشوهد مجندون جدد، بمن فيهم أطفال، يحرسون نقاط تفتيش تابعة لجماعة الحوثي في صعدة ويحاربون الجماعات القبلية المسلحة في محافظة الجوف المجاورة. |
Il a consenti que le processus reprenne pour les requérants appartenant aux groupes tribaux qui ne faisaient pas l'objet de contestation de la part du Front Polisario, étant entendu qu'à partir de la quatrième semaine, les requérants appartenant aux groupes faisant l'objet de contestation seraient considérés. | UN | فقد وافق على إمكان استئناف عملية تحديد الهوية بمقدمي الطلبات المنتمين الى الجماعات القبلية التي لم تطعن فيها جبهة البوليساريو، على أساس أن يضاف إليهم، ابتداء من اﻷسبوع الرابع، مقدمو الطلبات من الجماعات محل الخلاف. |
tribal Communities Association of the Philippines (Philippines) | UN | رابطة الجماعات القبلية الفلبينية )الفلبين( |
tribal Communities Association of the Philippines (Philippines) | UN | رابطة الجماعات القبلية الفلبينية )الفلبين( |
tribal Communities Association of the Philippines (Philippines) | UN | رابطة الجماعات القبلية الفلبينية )الفلبين( |
Regrettant aussi que le Front Polisario refuse de participer, même dans le territoire, à l'identification de trois groupes faisant partie des groupements tribaux contestés, ce qui retarde l'achèvement du processus d'identification, | UN | وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية، |
Il a affirmé que c'était le refus du Front Polisario de participer au processus d'identification de certains groupements tribaux et de certaines personnes résidant hors du territoire qui était à l'origine de l'impasse. | UN | وقالت إن رفض جبهة البوليساريو للمشاركة في عملية تحديد الهوية فيما يتصل ببعض الجماعات القبلية واﻷشخاص غير المقيمين في اﻹقليم هو سبب اﻷزمة. |
La langue officielle est le bengali, mais tous les habitants parlent le bangla, hormis les tribus qui possèdent leur propre langue. | UN | والبنغالية هي اللغة الرسمية. وجميع المواطنين يتكلمون البنغلا، باستثناء الجماعات القبلية التي لها لغاتها. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que le droit de propriété, collective ou individuelle, des membres des communautés tribales sur les terres qu'ils occupent traditionnellement soit pleinement respecté et mis en œuvre, conformément à la Convention no 107 de l'OIT de 1957 sur les peuples indigènes et tribaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الاحترام والتنفيذ الكاملين لحق الملكية، الجماعية أو الفردية لأفراد الجماعات القبلية على الأراضي التي كانوا يشغلونها منذ القدم في إطار ممارستها المتعلقة بالشعوب القبلية، وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 107 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبليين (1957). |