"الجماعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • les collectivités locales
        
    • groupes locaux
        
    • des collectivités locales
        
    • communautaire
        
    • communautés locales
        
    • communauté
        
    • groupes communautaires
        
    • les associations locales
        
    • collectivité
        
    • des collectivités territoriales
        
    Pour les collectivités locales, la coopération doit aussi se développer avec les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les entreprises; UN ويتعيّن أيضا على الجماعات المحلية أن تنمّي التعاون مع المنظمات غير الحكومية، فضلا عن تعاونها مع المؤسسات.
    Dans beaucoup de pays en développement, les gouvernements nationaux ne peuvent partager les coûts élevés des infrastructures associées à la mise en place de systèmes de transports avec les collectivités locales et régionales. UN وفي العديد من البلدان النامية لا تستطيع الحكومات الوطنية مشاركة الجماعات المحلية والمناطق الإقليمية في تحمل عبء التكاليف العالية للهياكل الأساسية المترتبة على تطوير نظم النقل.
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Elle ne se substitue pas aux programmes sectoriels ou aux plans de développement économique et social des collectivités locales. UN وليست هذه المبادرة بديلا للبرامج القطاعية أو لخطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها الجماعات المحلية.
    La localisation systématique des enfants était assurée avec succès par le biais d'un système de surveillance communautaire. UN ومثلت مراقبة الأطفال على مستوى الجماعات المحلية في مناطقهم أداة ناجحة لرصد أماكن وجود الأطفال.
    Il est intéressant de noter que quelque 13 000 organisations communautaires se sont constituées, qui servent de véhicule aux communautés locales pour planifier, hiérarchiser et mettre en oeuvre les activités de développement. UN وجدير بالذكر أن زهاء ٠٠٠ ١٣ منظمة من منظمات الجماعات المحلية قد شُكﱢلت وهي تعمل كأداة لقيام جماعات القاعدة الشعبية بتخطيط اﻷنشطة اﻹنمائية وتحديد أولوياتها وتنفيذها.
    La communauté des chercheurs doit appuyer de nouvelles approches mettant un plus grand accent sur les études appliquées au niveau local. UN وينبغي للأوساط البحثية أن تدعم النهج الجديدة بزيادة التشديد على الدراسات التطبيقية على مستوى الجماعات المحلية.
    Le Ministère assure l'équipement en matériel et en ouvrages ainsi que l'encadrement de ces bibliothèques, alors que les locaux sont construits par les collectivités locales. UN وتقدم الوزارة المعدَّات والمؤلفات وسبل الإشراف على هذه المكتبات، بينما تتولى الجماعات المحلية إقامة المباني اللازمة.
    Les pépinières d'entreprises sont réalisées en partenariat avec les collectivités locales. UN وتنجَز مجمعات رعاية الأعمال بالشراكة مع الجماعات المحلية.
    b) Faire participer les collectivités locales aux activités culturelles décentralisées. UN وتتولى وزارة الثقافة مد الوسط القروي بالمعدات والمؤلفات وتأطير المكتبات، بينما تتولى الجماعات المحلية إقامة المباني؛
    Très souvent, les collectivités locales ont mis en place des stratégies efficaces permettant d'atténuer les effets du déplacement. UN وفي كثير من اﻷحيان، تضع الجماعات المحلية استراتيجيات فعالة للتخفيف من أثر التشرد.
    Ainsi, dans un township sud-africain, le nombre de groupes locaux d'accompagnement des malades du sida a plus que doublé depuis le lancement du traitement antirétroviral. UN ففي إحدى بلدات جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، بلغ عدد الجماعات المحلية الداعمة للمصابين بالإيدز أكثر من الضعف منذ بدء استعمال العلاج.
    :: Tenue d'au moins 12 réunions avec les représentants des groupes locaux pour assurer la sécurité lors des visites de sites UN :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا مع ممثلي الجماعات المحلية لضمان سلامة الزيارات الميدانية
    Dans un autre domaine, on appuiera le programme d'assistance aux victimes de traumatismes qui vise à aider les groupes locaux à traiter les cas de traumatisme résultant de violations des droits de l'homme et à conforter les victimes. UN وثمة مجال آخر هو تقديم الدعم لبرنامج المساعدة على تحمل الصدمات، لمعاونة الجماعات المحلية على مواجهة حالات الصدمات الناجمة عن الاساءة لحقوق الانسان ولمساندة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان.
    On a réaffirmé qu'il importe de développer les capacités des collectivités locales à faire face aux effets néfastes des changements climatiques. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les autorités de l'armée et de la police croates ne cessent d'inviter les dirigeants des collectivités locales de Gorski Kotar à des rencontres informelles. UN فما انفكت سلطات الجيش والشرطة الكرواتية تدعو رؤساء الجماعات المحلية في غورسكي كوتار إلى إجراء محادثات غير رسمية.
    La localisation systématique des enfants était assurée avec succès par le biais d'un système de surveillance communautaire. UN ومثلت مراقبة الأطفال على مستوى الجماعات المحلية في مناطقهم أداة ناجحة لرصد أماكن وجود الأطفال.
    Ce programme a été l'un des premiers au monde à expérimenter la distribution de contraceptifs au niveau communautaire. UN هكذا أصبح برنامج تنظيم الأسرة في كينيا من الأوائل في العالم في مجال تجربة توزيع وسائل منع الحمل على الجماعات المحلية.
    La dynamique du conflit plus vaste en République démocratique du Congo n'a fait qu'aviver les tensions entre les communautés locales. UN فقد احتدم التوتر بين الجماعات المحلية بسبب القوى المحركة التي تؤثر على الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il assure également la formation de moniteurs communautaires chargés de surveiller efficacement les personnes aux tendances suicidaires dans la communauté. UN كما يتولى تدريب المشرفين المجتمعيين على مراقبة حالات الانتحار على نحو فعال داخل الجماعات المحلية.
    Les gouvernements doivent soutenir les groupes communautaires. UN ويجب على الحكومات أن تقدم الدعم إلى الجماعات المحلية.
    Pendant sa première année de fonctionnement, le Fonds d’affectation spéciale a permis de faire connaître des initiatives menées dans différentes régions du monde et de sensibiliser les associations locales et les gouvernements à la nécessité de lutter contre la violence à l’égard des femmes sous toutes ses formes. UN ٥١ - وقد أدت عمليات الصندوق الاستئماني في عامها اﻷول إلى إلقاء الضوء على اﻷنشطة الجارية في مختلف مناطق العالم، وإلى اﻹدراك المتزايد من جانب الجماعات المحلية والحكومات لضرورة التدخل من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله.
    26. Les personnes handicapées font partie de la société et ont le droit de rester dans leur collectivité d'origine. UN ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن الجماعات المحلية التي ينتمون اليها.
    57. Elle est compétente pour juger les comptables publiques, ceux des collectivités territoriales ainsi que ceux des entreprises publiques. UN 57- ديوان المحاسبة جهة تختص بالنظر في الحسابات العامة وحسابات الجماعات المحلية والمؤسسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus