Le Plan d'action de Vienne identifie des groupes cibles prioritaires en matière de protection. | UN | وتحدد خطة عمل فيينا الجماعات المستهدفة ذات اﻷولوية المراد حمايتها. |
Ces groupes cibles comprennent des femmes, des populations autochtones, des travailleurs migrants et des membres de groupes minoritaires. | UN | وتشمل هذه الجماعات المستهدفة النساء والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين وأعضــاء اﻷقليات. |
À l'heure actuelle, le but poursuivi est d'aider les groupes cibles à suivre un enseignement ordinaire et à se préparer à l'emploi. | UN | وأصبح الهدف المنشود الآن هو إدماج الجماعات المستهدفة في النظام التربوي العادي أو إعدادها لخوض حياة العمل. |
L'État doit bien choisir ces mesures ainsi que le moment et le lieu de leur application pour que les groupes visés puissent en bénéficier sans pour autant que ceux qui n'appartiennent pas à ces groupes soient désavantagés. | UN | فمن خلال اختيار التدابير ووقت ومكان تنفيذها، يمكن للدولة أن تمنح مزايا للجماعات المستهدفة، دون أن تحرم فئات أخرى لا تنتمي إلى الجماعات المستهدفة من الحصول على هذه المزايا. |
Les familles dont les chefs sont des femmes qui n'ont pas de mari (veuves, divorcées ou très vieilles femmes) constituent également un groupe cible. | UN | وتعد الأسرة التي تقودها امرأة بدون زوج (الأرملة أو المطلقة أو المسنَّة) من بين الجماعات المستهدفة أيضاً. |
Un autre aspect de cette prise de conscience sur le comportement violent contre les femmes, prend la forme d'entretiens des médias avec les groupes ciblés. | UN | والجانب اﻵخر لهذا الوعي الجديد بالسلوك العنيف إزاء المرأة، يتخذ شكل محادثات لوسائط الاعلام مع الجماعات المستهدفة. |
De plus, elle fait des réparations collectives le meilleur moyen d'améliorer la situation des groupes cibles. Cette | UN | وفضلاً عن ذلك، فهو يركز على سبل الانتصاف الجماعية باعتبارها أفضل وسيلة لتحسين وضع الجماعات المستهدفة. |
Il sera donc très difficile de concilier les exigences de stratégies adaptées aux problèmes des groupes cibles et les exigences apparemment contradictoires de la justice individuelle. | UN | ومن ثم سيكون من الصعب للغاية التوفيق بين متطلبات الاستراتيجيات القانونية التي تستجيب لمشاكل الجماعات المستهدفة ومتطلبات العدل الفردي المتناقض معها. |
Mise au point d'outils pratiques propres à sensibiliser les groupes cibles aux avantages à attendre du tourisme pour le développement national : | UN | تطوير أدوات عملية لزيادة وعي الجماعات المستهدفة بمنافع السياحة في التنمية الوطنية: |
De plus, elle fait des réparations collectives le meilleur moyen d'améliorer la situation des groupes cibles. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهو يركز على سبل الانتصاف الجماعية باعتبارها أفضل وسيلة لتحسين وضع الجماعات المستهدفة. |
Il sera donc très difficile de concilier les exigences de stratégies adaptées aux problèmes des groupes cibles et les exigences apparemment contradictoires de la justice individuelle. | UN | ومن ثم سيكون من الصعب للغاية التوفيق بين متطلبات الاستراتيجيات القانونية التي تستجيب لمشاكل الجماعات المستهدفة ومتطلبات العدل الفردي المتناقض معها. |
Ils ont en outre recommandé que des enquêtes soient réalisées pour déterminer les besoins de groupes cibles et évaluer les incidences des mesures, des programmes ou des organismes considérés. | UN | كما أوصوا باستخدام الدراسات الاستقصائية لتعيين احتياجات الجماعات المستهدفة ولتقييم أثر هذه التدابير والبرامج والوكالات. |
Les femmes constituaient l'un des groupes cibles de cette campagne. | UN | وكانت المرأة من أهم الجماعات المستهدفة من هذه الحملة. |
Les groupes cibles sont choisis en fonction de leur situation épidémiologique. | UN | ويجري اختيار الجماعات المستهدفة وفقا لحالة انتشار المرض. |
Ce programme est divisé en trois parties visant le soutien et la promotion du bienêtre des groupes cibles. | UN | ويشتمل البرنامج على ثلاثة فروع تهدف إلى دعم وتعزيز رفاه الجماعات المستهدفة. |
En d'autres termes, lorsqu'un groupe est opposé à tous les autres, la question de savoir s'il s'agit d'un nombre élevé de personnes ou d'un secteur important du groupe doit être résolue par rapport à l'ensemble de tous les groupes cibles. | UN | ولب هذه الحجة هو أنه يجب في القضايا التي تكون بين شخص ضد كل الناس اﻵخرين أن يكون الجواب على مسألة وجود عدد كبير أو جزء كبير من الجماعة هو اﻹشارة الى كافة الجماعات المستهدفة باعتبارها كلا أكبر. |
II. GROUPES CIBLES: QUESTIONS LIÉES À L'APPLICATION | UN | ثانياً - الجماعات المستهدفة: قضايا الشمول المفرط والمنقوص 10-19 3 |
Ainsi, la notion de race apparaît très rarement dans les références que fait le Tribunal aux groupes visés par le crime de génocide. | UN | من ذلك مثلاً أن مفهوم العرق لا يظهر إلا في القليل النادر في إشارات المحكمة إلى الجماعات المستهدفة بجريمة الإبادة الجماعية. |
La Loi sur le travail interdit d'ores et déjà la discrimination fondée sur l'incapacité, et les handicapés sont l'un des groupes visés par le projet de politique sur les mesures palliatives du Ministère du travail et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ويمنع قانون العمل التمييز بسبب اﻹعاقة، ويشكل المعوقون أحدى الجماعات المستهدفة في مشروع وزارة العمل وتنمية الموارد البشرية للسياسة المتعلقة باﻹجراء اﻹيجابي. |
Mme Adriaenssens (Belgique) signale que la Communauté française offre également des services gratuits de dépistage du cancer du sein aux femmes du groupe cible et que les activités de sensibilisation à l'ostéoporose sont en cours. | UN | 41 - السيدة أدريانسنز (بلجيكا): قالت إن المجتمع الفرنسي يوفر أيضاً الكشف المجاني عن سرطان الثدي للنساء في الجماعات المستهدفة وإن هناك جهوداً للتوعية بهشاشة العظام. |
126.7 Évaluation de l'incidence des programmes sur les groupes ciblés. | UN | 126-7- ضرورة العمل على تقييم البرامج المنفّذة من أجل تفحّص طبيعة وقعها على الجماعات المستهدفة. |
Cela est vrai en particulier également des groupes cible spéciaux au sein du marché du travail tels que les chômeurs et/ou les mères célibataires ou les femmes qui n'ont pas terminé leur formation professionnelle. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص أيضا على الجماعات المستهدفة الخاصة في سوق العمل مثل الأمهات العاطلات عن العمل و/أو الأمهات الوحيدات أو المرأة التي لم تكمل التدريب المهني. |
Une délégation a toutefois remarqué que, dans cette note de pays, les succès remportés et les obstacles rencontrés dans l'amélioration de la situation de la catégorie sociale visée n'avaient pas été analysés. | UN | إلا أن أحد الوفود أبدى ملاحظة مفادها أن المذكرات القطرية تفتقر إلى تحليل للإنجازات والمعوقات التي تعرقل تحسين حالة الجماعات المستهدفة. |