L'article définit les conflits armés non internationaux comme des conflits armés qui opposent de manière prolongée sur le territoire d'un État les forces de cet État et des groupes armés organisés, ou des groupes armés organisés entre eux. | UN | وتعرِّف المادة النزاع المسلح غير الدولي بأنه نزاع مسلح متطاول الأمد على إقليم دولة من الدول بين قوات الدولة وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين الجماعات المسلحة المنظمة. |
Condamnant avec une profonde inquiétude le recrutement, l'entraînement et l'utilisation d'enfants dans des conflits armés par des forces armées dissidentes et d'autres groupes armés organisés, | UN | وإذ تدين مع بالغ القلق تجنيد القوات المسلحة المنشقة أو سائر الجماعات المسلحة المنظمة للأطفال وتدريبهم واستخدامهم في المنازعات المسلحة، |
La Loi sur la justice et la paix prévoit la réinsertion dans la société des membres de groupes armés organisés, et la Loi sur les victimes et la restitution des biens fonciers prévoit une assistance et la restitution intégrale au profit des victimes du conflit armé interne. | UN | وأشار إلى أن قانون العدالة والسلام ينص على إدماج أفراد الجماعات المسلحة المنظمة في المجتمع، في حين أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي يكفل تقديم المساعدة ورد الحقوق كاملة لضحايا النزاع المسلح الداخلي. |
Toutefois, dans le projet d'article 2, l'expression < < groupes armés organisés > > est trop générale et peut même être étendue aux groupes criminels armés. | UN | إلا أن تعبير " الجماعات المسلحة المنظمة " ، في مشروع المادة 2، تعبير فضفاض وقد يشمل حتى الجماعات الإجرامية المسلحة. |
Le Groupe a enquêté sur 10 études de cas d'engagements importants entre groupes armés organisés comprenant des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وأجرى الفريق تحقيقا في 10 دراسات إفرادية لحالات الاشتباك الجسيمة بين الجماعات المسلحة المنظمة والتي وقعت فيها أعمال تمثل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il est difficile de faire appliquer et de vérifier toute interdiction ou limitation de leur utilisation car les mines terrestres antipersonnel sont fréquemment utilisées dans des guerres civiles par des forces armées dissidentes ou autres groupes armés organisés. | UN | وأي حظر أو تقييد لاستعمالها قد يستعصي الامتثال له ويصعب التحقق منه، وسبب ذلك أيضا أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تستعمل في أحيان كثيرة في المنازعات الداخلية وتستعملها القوى المسلحة المنشقة أو الجماعات المسلحة المنظمة اﻷخرى. |
Cette référence doit englober également les conflits n’impliquant que des groupes armés organisés, sans égard à la question de savoir s’ils exercent un contrôle sur certains territoires. | UN | وهذه الاشارة تحتاج أيضا الى أن تشمل المنازعات التي تشترك فيها الجماعات المسلحة المنظمة فقط ، بغض النظر عما اذا كانت تمارس السيطرة على الاقليم . |
Désigne-t-elle aussi les groupes armés organisés non étatiques? Alors que le Protocole additionnel II établit une distinction entre les forces armées d'un État, les forces armées dissidentes et les autres groupes armés organisés, l'article 3 commun aux Conventions de Genève ne fait pas cette distinction. | UN | فهل يشمل أيضا الجماعات المسلحة المنظمة من غير الدول؟ ففي حين يميز البروتوكول الإضافي الثاني بين القوات المسلحة التابعة للدولة والقوات المسلحة المنشقة وغيرها من الجماعات المسلحة المنظمة، فإنه لا يرِد بالمادة المشتركة 3 من اتفاقيات جنيف أي تمييز من هذا النوع. |
Ces descriptions pourraient correspondre à différents acteurs, notamment aux membres de groupes armés ou à des militaires ou des policiers, ce qui signifie que les renseignements sont insuffisants pour identifier clairement des forces ou des groupes armés organisés. | UN | وهذه الأوصاف قد تشير إلى جهات فاعلة مختلفة، منها أعضاء الجماعات المسلحة أو العناصر العسكرية أو عناصر الشرطة التابعة للحكومة. ويعني ذلك أن المعلومات غير كافية لكي تحدد بوضوح هوية القوات أو الجماعات المسلحة المنظمة. |
c) groupes armés organisés divers | UN | (ج) الجماعات المسلحة المنظمة المختلفة |
Dans son Guide interprétatif sur la notion de participation directe aux hostilités, le CICR estime que les personnes civiles protégées contre les attaques directes lors d'un conflit armé non international sont toutes les personnes qui ne sont membres ni des forces armées d'un État, ni de groupes armés organisés. | UN | 68 -ورأت لجنة الصليب الأحمر الدولية في دليلها التفسيري المتعلق بالمشاركة المباشرة في العمليات العدائية، أن المدنيين الذين يتمتعون بالحماية من الهجمات المباشرة في النـزاعات المسلحة غير الدولية، هم جميع الأشخاص من غير أفراد القوات المسلحة التابعة للدول ولا أعضاء في الجماعات المسلحة المنظمة. |
Notons que des États ont récemment intégré dans leur pratique en matière d'attaques de drones l'interprétation que le CICR propose des notions de < < membres de groupes armés organisés > > et de < < participation directe aux hostilités > > . | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه قد جرى العمل بمفهوم لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن " أعضاء الجماعات المسلحة المنظمة " و " المشاركة المباشرة في العمليات العدائية " في الممارسات الأخيرة للدول في ما يتعلق بهجمات الطائرات المسيرة(). |
134. Bien que la République arabe syrienne ne soit pas partie aux Conventions de Genève, les groupes armés organisés doivent respecter les principes du droit international humanitaire. | UN | 134- على الرغم من أن الجماعات المسلحة المنظمة ليست دولة طرفاً في اتفاقيات جنيف، فإنها مع ذلك يجب أن تحترم مبادئ القانون الإنساني الدولي(). |
Le Rapporteur spécial a fait observer qu'elle reflétait une plus grande modernité et qu'elle était donc préférable, sous réserve qu'elle soit amputée de sa dernière partie visant un conflit armé entre des groupes armés organisés au sein d'un État puisque le projet d'articles s'appliquait aux seules situations où au moins un État partie au traité participait au conflit armé. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن هذا التعريف يعكس فهماً للمفهوم أكثر حداثة، وأنه يعدّ بالتالي صيغة مفضلة؛ مع استبعاد الشطر الأخير الذي يتناول مسألة استخدام القوة المسلحة بين الجماعات المسلحة المنظمة داخل الدولة، حيث إن من الجلي أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا على الحالات التي تنطوي على دولة متعاقدة واحدة على الأقل مشتركة في النزاع المسلح. |
" [Les dispositions des articles premier et 2 du présent Protocole s'appliquent tout autant aux forces armées dissidentes et autres groupes armés organisés [qui, sous un commandement responsable, exercent sur un territoire un contrôle qui leur permet de mener à bien des actions militaires prolongées et concertées].] " | UN | " ]تطبق أحكام المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول بالتساوي على القوات المسلحة المنشقة أو غيرها من الجماعات المسلحة المنظمة ]التي تمارس، في ظل قيادة مسؤولة، سيطرة على اقليم تمكﱢنها من تنفيذ أعمال عسكرية ثابتة ومدبﱠرة[.[ " . |
La délégation sud-africaine demeure très favorable à l’inclusion des sections aussi bien C que D. Elle craint cependant que le nouveau chapeau de la section D non seulement restreigne son champ d’application mais encore, indirectement, exclut les conflits entre groupes armés organisés. | UN | ٠٦ - وقال انه لا يزال يحبذ بقوة ادراج الفرعين جيم ودال . ومع ذلك فانه يشعر بالقلق ﻷن الفاتحة الجديدة في الفرع دال لا تقيد من نطاق التطبيق فحسب بل انها تستبعد بالتالي المنازعات بين الجماعات المسلحة المنظمة . |
M. DABOR (Sierra Leone) demande instamment à la Commission d’accepter l’inclusion des sections C et D dans le nouvel article 5 quater, mais a des réserves à formuler, par exemple, concernant le chapeau de la section D, qui mentionne des groupes armés organisés qui exercent un “contrôle sur une partie du territoire [d’un État partie]”. | UN | ٨ - السيد دابور )سيراليون( : قال ان وفده يحث على ادراج الفرعين جيم ودال في المادة ٥ رابعا ، بيد أن لديه تحفظات ، على سبيل المثال ، بشأن فاتحة الفرع دال التي تشير الى الجماعات المسلحة المنظمة التي تمارس " السيطرة على جزء من اقليم ]دولة طرف[ " . |