:: Encourage les activités coordonnées, en coopération avec d'autres groupes et organisations qui œuvrent pour le progrès humain et culturel; | UN | :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي. |
Les moyens de contrôle exercés par la police et les services de renseignements sur les groupes et organisations liés au terrorisme s'en trouveront considérablement renforcés. | UN | وسيعزز سن هذا القانون بصفة خاصة قدرة أجهزة الشرطة والمخابرات على رصد الجماعات والمنظمات التي لها علاقة بالإرهاب. |
Le Code pénal pénalise tout acte ou action encourageant ou de nature à encourager, à aider, à financer ou faciliter les activités menées par les groupes et organisations terroristes. | UN | يعاقب قانون العقوبات على أي فعل يشجع أو من شأنه أن يشجع أو يساعد أو يمول أنشطة الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
La Commission doit se pencher spécialement sur des questions nouvelles telles que l'identification du terrorisme à une religion particulière, la recrudescence des activités de groupes et d'organisations à tendance raciste et nationaliste, et le respect des droits et des libertés de l'être humain durant la lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي للجنة أن تولي اهتماماً خاصاً إلى القضايا الجديدة مثل تحديد الإرهاب بدين معين، وعودة أنشطة الجماعات والمنظمات العنصرية والقومية، واحترام حقوق وحريات الكائنات البشرية أثناء الكفاح ضد الإرهاب. |
Les personnes originaires de régions où opèrent des groupes ou organisations terroristes font l'objet de contrôle sélectif. | UN | تجري عمليات تفتيش انتقائية للأشخاص رعايا المناطق التي تعمل داخلها الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
Nous estimons que la pauvreté et la misère sont le terreau des groupes et des organisations extrémistes. | UN | ونعتقد أن الفقر والحرمان يوفران التربة الصالحة لتفريخ الجماعات والمنظمات المتطرفة. |
Il faut élaborer des mécanismes institutionnalisant les consultations avec les associations et organisations féminines. | UN | وينبغي وضع آليات لمأسسة المشاورات مع الجماعات والمنظمات النسائية. |
F. Principaux groupes et organisations non | UN | الجماعات والمنظمات غير الحكومية الرئيسية |
En effet, la haine, la méconnaissance et l'injustice sont pour les groupes et organisations un terreau fertile où se recrutent les nouveaux membres. | UN | والحق، فإن الكراهية وعدم التفاهم والظلم توفر أراض خصبة لقيام الجماعات والمنظمات الإرهابية بتجنيد أعضاء جدد. |
Ces groupes et organisations profitent des fruits de la démocratie, notamment des moyens de presse et de communication et des nouvelles technologies de communication comme l'Internet, pour inciter à une violence fondée sur la haine raciale. | UN | وهذه الجماعات والمنظمات تستفيد من ثمرات الديمقراطية، ولا سيما الصحافة ووسائل الاتصال وتكنولوجيات الاتصال الجديدة، مثل الإنترنت، للحض على العنف القائم على الكراهية العنصرية. |
Elles ont aussi un rapport avec l'essor de divers groupes et organisations terroristes dont les mobiles, les mécanismes de financement et les stratégies sont très variés et avec la grande dispersion du pouvoir qui existe à présent au niveau transnational. | UN | كما تتصل بنمو مجموعة من الجماعات والمنظمات الإرهابية التي لها دوافع مختلفة، وآليات تمويل واستراتيجيات، وانتشار كبير للقوى الموجودة الآن على الصعيد الوطني. |
F. Principaux groupes et organisations non gouvernementales | UN | واو - الجماعات والمنظمات غير الحكومية الرئيسية |
Lorsque les citoyens peuvent faire connaître leurs opinions, s'organiser pour faire face à leurs problèmes et nouer des liens avec d'autres groupes et organisations, les communautés acquièrent les moyens de relever les défis auxquels elles doivent faire face. | UN | حين تتاح للمواطنين فرصة إعلان آرائهم، والتنظيم للتصدي للمشاكل، وإقامة الروابط مع الجماعات والمنظمات اﻷخرى، فإن المجتمعات المحلية تصبح مهيأة بصورة أفضل للاستجابة للتحديات. |
Elle s'emploie à promouvoir la femme, la famille et les jeunes et à encourager la coopération avec d'autres groupes et organisations qui œuvrent pour le progrès de l'humanité et de la culture. | UN | وتركز الرابطة عملها على تشجيع المرأة والأسر والشباب، وتعزيز التعاون مع الجماعات والمنظمات الأخرى العاملة على تحقيق النهوض الإنساني والثقافي. |
Avec la création du Comité contre le terrorisme, on a mis en place un cadre juridique qui permettra de mettre fin au financement et aux autres soutiens dont bénéficient les groupes et organisations terroristes. | UN | ومع إنشاء لجنة مكافحة الإرهاب، فإن ثمة آلية قانونية تم وضعها لوقف الدعم المالي وغيره من صنوف الدعم المقدم إلى الجماعات والمنظمات الإرهابية. |
En conséquence, les pays situés sur les itinéraires menant aux principaux marchés de l'héroïne peuvent s'attendre à être défiés de nouveau par les groupes et organisations de trafiquants établis qui font transiter leurs envois illicites par leurs territoires. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن للبلدان ودول العبور التي هي في طريق أسواق الهيروين الرئيسية أن تتوقع مزيدا من التحديات من الجماعات والمنظمات المتّجرة الراسخة التي تنقل شحناتها غير المشروعة عبر أراضيها. |
L'échange d'informations et de renseignements est de nature à prévenir les actions des groupes et organisations terroristes et à faciliter leur interpellation et leur arrestation en vue de leur comparution en justice. | UN | ومن شأن تبادل المعلومات أن يساهم في منع أعمال الجماعات والمنظمات الإرهابية وتيسير استنطاقهم والقبض عليهم بهدف تقديمهم إلى العدالة. |
Il n'est pas exclu que des groupes et organisations terroristes cherchent à tirer parti de la situation géographique exceptionnelle de la Mongolie pour mener des activités hostiles contre ses deux voisins immédiats. | UN | ولا يمكن أيضا استبعاد إمكانية محاولة الجماعات والمنظمات الإرهابية استغلال الوضع الجغرافي الفريد لمنغوليا للقيام بأعمال عدائية ضد جارتينا المباشرتين. |
La représentante de l'Albanie a soigneusement évité de dire que l'Albanie était devenue un centre d'appui pour tous les types de groupes et d'organisations terroristes, qu'elle accueillait le crime organisé international et servait de base arrière aux actions terroristes et aux attaques brutales commises sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقد أغفلت ممثلة ألبانيا، عن عمد، اﻹشارة إلى كون ألبانيا قد تحوّلت إلى مركز لرعاية جميع أنواع الجماعات والمنظمات اﻹرهابية، وإيواء اﻹجرام الدولي المنظﱠم، كما أنها أصبحت قاعدة لشن اﻷفعال اﻹرهابية والهجمات الوحشية على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
7. Le Centre des femmes romsBIBIJA se dit profondément préoccupé par le nombre croissant de groupes et d'organisations qui propagent l'intolérance, prônent la haine raciale et se livrent souvent à des agressions à motivation raciale contre les minorités. | UN | 7- يشعر مركز نساء طائفة الروما ببالغ القلق إزاء تزايد عدد الجماعات والمنظمات التي تنشر عدم التسامح وتحرض على الكراهية العنصرية، وتقوم أحياناً باعتداءات ذات دوافع عنصرية ضد الأقليات(7). |
Le Tribunal pour l'exYougoslavie a noté que le droit international coutumier avait évolué, de manière à tenir compte de " forces qui, bien que n'étant pas celles d'un gouvernement légitime, exercent le contrôle de facto sur un territoire particulier ou peuvent s'y déplacer librement " , par exemple des groupes ou organisations terroristes. | UN | فقد أشارت المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة إلى أن القانون الدولي العرفي قد تطور لكي يضع في الحسبان " القوات التي، وإن لم تكن تابعة للحكومة الشرعية، يكون لها سيطرة فعلية على إقليم محدد أو تكون لها القدرة على التحرك بحرية في هذا الإقليم " ، بما في ذلك الجماعات والمنظمات الإرهابية(27). |
Ce programme vise des groupes et des organisations sociales de 53 localités situées dans 31 États du pays (Ciudades Convive). | UN | وهذا البرنامج موجه إلى الجماعات والمنظمات الاجتماعية في 53 بلدة تقع في 31 من ولايات البلد (مدن التعايش). |
Il faut élaborer des mécanismes institutionnalisant les consultations avec les associations et organisations féminines. | UN | وينبغي وضع آليات لمأسسة المشاورات مع الجماعات والمنظمات النسائية. |
Nous sommes fermement convaincus que les organisations et groupes féminins doivent étroitement collaborer avec les gouvernements et leurs institutions, le secteur privé et la société civile pour veiller à ce que l'objectif des progrès en matière de développement humain et de viabilité de l'environnement ne soit pas laissé de côté pour ne cibler que la croissance économique et la libéralisation des échanges. | UN | ونحن نعتقد جازمين بأنه يتعين على الجماعات والمنظمات النسائية أن تتعاون مع الحكومات ومؤسساتها ومع القطاع الخاص والمجتمع المدني تعاونا وثيقا لئلا يكون تحقيق النمو الاقتصادي وتحرير التجارة على حساب التقدم في التنمية البشرية والاستدامة البيئية. |