Invite instamment tous les États de la CEDEAO à faciliter l'accréditation des ambassadeurs et autres représentants de M. Alassane Ouattara dans leurs pays respectifs; | UN | وتحث جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تيسير اعتماد السفراء والممثلين الآخرين للسيد الحسن واتارا لدى بلدانهم؛ |
J'encourage la CEDEAO à parachever et adopter le cadre politique sous-régional et le plan d'action sur la gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تضع اللمسات الأخيرة للإطار السياسي دون الإقليمي وخطة العمل المتعلقين بإدارة وإصلاح القطاع الأمني، وأن تعتمدهما. |
Il encourage la CEDEAO à entreprendre de nouveaux efforts politiques en vue de promouvoir la paix et la stabilité, et demande instamment à toutes les parties du pays de s'atteler à la tâche de reconstruction nationale, de relèvement et de réconciliation. | UN | ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنية. |
Il accueille favorablement les offres faites par les dirigeants de la région en vue de régler le conflit et, dans ce contexte, demande instamment à ces derniers, notamment au Comité des Six de la CEDEAO de faciliter le processus de paix. | UN | الصدد يحثهم، بما في ذلك لجنة الستة المنبثقة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تيسير عملية السلام. |
Elle applique scrupuleusement le Moratoire de la CEDEAO sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | وتنفذ سيراليون، بشكل صارم، الحظر الذي فرضته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على استيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
La MINUSIL collabore par ailleurs avec la CEDEAO pour s'attaquer aux problèmes transfrontières de la protection des enfants. | UN | وتعمل البعثة أيضا مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على طرق الانشغالات المتعلقة بحماية الطفل عبر الحدود. |
Il encourage la CEDEAO à entreprendre de nouveaux efforts politiques en vue de promouvoir la paix et la stabilité, et demande instamment à toutes les parties du pays de s’atteler à la tâche de reconstruction nationale, de relèvement et de réconciliation. | UN | ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديـد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنيــة. |
J'encourage la CEDEAO à mettre la dernière main et à adopter le dispositif politique sous-régional et le Plan d'action concernant la gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تضع الصيغة الأخيرة للإطار السياسي دون الإقليمي وخطة العمل المتعلقين بحوكمة وإصلاح القطاع الأمني، وأن تعتمدهما. |
Le PNUD et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont aidé la CEDEAO à renforcer ses mécanismes de préparation aux catastrophes. | UN | وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تعزيز آليات التأهب للكوارث. |
Quant au dispositif de la résolution, tout en saluant la Déclaration de moratoire sur la question, il continue d'encourager les États de la CEDEAO à mettre en place des commissions nationales. | UN | يرحب منطوق القرار بإعلان الوقف الاختياري في هذا الصدد ويواصل تشجيع دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على إنشاء لجان وطنية. |
Il note également que des actes de discrimination sont commis contre des membres de communautés provenant de pays de la CEDEAO à cause de l'implication de certains d'entre eux dans des pratiques antisociales telles que le trafic de drogues et la prostitution. | UN | كما تشير إلى حالات التمييز ضد أفراد الجماعات القادمة من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أساس تورط البعض منهم في ممارسات مناوئة للمجتمع، من قبيل المتاجرة بالمخدرات والبغاء. |
Le Bureau a réussi en particulier à aider la CEDEAO à mettre en place une stratégie et un plan d'action relatifs aux droits de l'homme et à constituer un groupe de travail sous-régional sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ووُفق المكتب بصفة خاصة في مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على وضع استراتيجية وخطة عمل في مجال حقوق الإنسان وأنشأ فريقا عاملا دون إقليمي معنياً بالمرأة والسلام والأمن. |
Le Bureau a aidé les États membres de la CEDEAO à adopter une position commune pour faire face aux principales priorités en matière d'intégration sous-régionale par le renforcement des capacités et la production de connaissances. b) Renforcement de la capacité qu'ont les communautés économiques | UN | وقد اضطلع المكتب بدور حاسم في مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تبني موقف موحد للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي من خلال بناء القدرات وتوليد المعارف. |
Invite instamment tous les États de la CEDEAO à faciliter l'accréditation des ambassadeurs et autres représentants de M. Alassane Ouattara dans leurs pays respectifs; | UN | تحث جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تيسير اعتماد سفراء ألاسان واتارا وسائر ممثليه في بلدانها، |
29. Les partenaires de la CEDEAO ont souligné leur détermination constante à lutter contre la menace que représentent les drogues et le crime dans la région et ils ont insisté sur l'importance du rôle joué par la CEDEAO à cet égard. | UN | 29- وأكّد شركاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التزامهم المتواصل بالتصدي للخطر الذي تشكِّله المخدرات والجريمة في المنطقة وأكّدوا على أهمية الدور الذي تؤديه الجماعة في تلك الجهود. |
:: Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient formuler et adopter des politiques et activités visant à renforcer la capacité qu'a la CEDEAO de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la constitution de milices. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات. |
:: Il faudrait renforcer les moyens qu'a la CEDEAO de surveiller l'application et le respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant et de déceler toute violation des dispositions de ces instruments. | UN | :: ينبغي تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد تنفيذ الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الطفل ومدى الالتزام بها ورصد انتهاكات أحكامها. |
:: Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient formuler et adopter des politiques et activités visant à renforcer la capacité qu'a la CEDEAO de surveiller et d'endiguer les flux illégaux d'armes et la constitution de milices. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات. |
Le Moratoire de la CEDEAO sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest a été remplacé par une convention ayant force de loi, signée le 14 juin 2006. | UN | وقد استعيض عن الوقف الاختياري الذي فرضته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باتفاقية ذات آثار ملزمة وقعت في 14 حزيران/يونيه 2006. |
En janvier 2008, les États membres de la CEDEAO réunis lors d'un sommet sont convenus d'une approche commune des migrations propre à faciliter la mise en œuvre du protocole de la CEDEAO sur la libre circulation et le droit de résidence et d'établissement des citoyens de la Communauté. | UN | 51 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، اتفق اجتماع قمة للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على اتباع نهج موحد تجاه الهجرة لتسهيل تنفيذ بروتوكول الجماعة المتعلق بحرية تنقّل مواطني دول الجماعة وحقهم في الإقامة والاستقرار. |
Le Groupe d'experts recommande également que, pour des raisons de transparence et afin de renforcer la confiance, le moratoire de la CEDEAO sur les armes légères soit transformé en un mécanisme d'échange d'informations pour tous les types d'armes achetés par les États membres de la Communauté. | UN | 306 - ويوصي الفريق أيضا بتوسيع نطاق الوقف الاختياري الذي فرضته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الأسلحة الصغيرة ليشمل، تحقيقا للشفافية وبناء الثقة، آلية لتبادل المعلومات عن جميع أنواع الأسلحة التي تقوم بشرائها الدول الأعضاء في الجماعة. |
Le Groupe de contact international sur le Libéria a continué de coopérer étroitement avec la MINUL et la CEDEAO pour faire progresser le processus de paix. | UN | 14 - وواصل فريق الاتصال تعاونه الوثيق مع البعثة ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على دفع العملية السلمية قدما. |