Transformation du groupe rebelle Revolutionary United Front (RUF) en parti politique | UN | الجماعة المتمردة التابعة للجبهة المتحدة الثورية تصبح حزبا سياسيا |
On a indiqué que le général Saleh fournit discrètement un appui financier à ce nouveau groupe rebelle. | UN | وذكر أن الفريق صالح يقدم سرا الدعم المادي لهذه الجماعة المتمردة الجديدة. |
Nous appelons la communauté internationale à appuyer ce programme et à respecter tout mandat d'arrêt émis par la Cour pénale internationale contre les membres du groupe rebelle. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يدعمه وأن يتقيد بأي أمر توقيف تصدره المحكمة الجنائية الدولية ضد أعضاء الجماعة المتمردة. |
Une solution politique durable ne pourra voir le jour que lorsque le groupe rebelle sera devenu une organisation démocratique civile. | UN | ولن يؤتي الحل السياسي الطويل الأمد أكله إلا حينما تصبح الجماعة المتمردة منظمة ديمقراطية مدنية. |
103. Pendant la période couverte par le présent rapport, les FARC ont subi quelques revers très graves dans leur lutte contre les forces militaires, même si cela n'a pas suffi à réduire la puissance offensive de ce groupe d'insurgés. | UN | 103- وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، عانت القوات المسلحة الثورية في كولومبيا من نكسات عديدة خطيرة للغاية على أيدي القوات العسكرية، على الرغم من أن ذلك لم يحد من القوة الهجومية لهذه الجماعة المتمردة. |
Un cessez-le-feu a été mis en place et les pourparlers de paix qui ont été engagés entre le Gouvernement et le dernier grand groupe insurrectionnel, l'Union nationale karen, ont, semble-t-il, les meilleures chances d'aboutir. | UN | 10 - وثمة وقف لإطلاق النار ومحادثات سلام تجري بين الحكومة واتحاد كارين الوطني الذي يمثل الجماعة المتمردة الكبيرة الوحيدة المتبقية. وثمة تفاؤل بالتوصل إلى نتيجة إيجابية. |
Le père Cirilo Nacorda serait le successeur du père Bernardo Blanco, prêtre espagnol, lui-même enlevé en 1993 par le même groupe rebelle et gardé en otage pendant plusieurs semaines jusqu'à son évasion. | UN | وأفيد بأن اﻷب سيريلو ناكوردا هو خليفة اﻷب برناردو بلانكو، وهو قسيس اسباني، اختطفته في عام ٣٩٩١ نفس الجماعة المتمردة وأبقته لديها رهينة لعدة أسابيع إلى أن هرب. |
Je ne peux conclure ma déclaration devant l'Assemblée générale cette année sans mentionner, ne serait-ce que brièvement, les crimes abominables commis contre de jeunes enfants tamouls à Sri Lanka par le groupe rebelle connu sous le nom des Tigres de libération de l'Eelam tamoul. | UN | ولا يسعني أن أنهي كلمتي أمام الجمعية العامة هذا العام دون الإشارة ولو بإيجاز إلى الجرائم النكراء التي ترتكبها الجماعة المتمردة التي تسمى نمور التاميل، ضد الأطفال التاميل الصغار في سري لانكا. |
En raison du manque de fiabilité des statistiques officielles sur les exportations et des différentes dynamiques locales qui prévalent sur différents sites miniers contrôlés par les FDLR, il n'est pas possible de faire une estimation précise des bénéfices du groupe rebelle. | UN | وبسبب عدم موثوقية إحصاءات التصدير الرسمية ونظرا للديناميات المحلية المتنوعة في مختلف مواقع التعدين التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية، لا يمكن إجراء تقييم دقيق لما تكسبه الجماعة المتمردة من أرباح. |
Le Groupe a présenté à un commandant des CRP stationné dans le Darfour-Nord, des photos des munitions qui, aux dires du groupe rebelle, seraient en la possession des forces de police susmentionnées. | UN | وقدم الفريق إلى قائد شرطة الاحتياطي المركزي في شمال دارفور صور الذخيرة التي عزتها الجماعة المتمردة إلى شرطة الاحتياطي المركزي. |
Bien que les opérations militaires en cours aient considérablement affaibli les ADF, le groupe rebelle a maintenu sa capacité de tendre des embuscades sporadiques aux FARDC. | UN | ٢٥ - وعلى الرغم من أن العمليات العسكرية الدائرة قد أضعفت تحالف القوى الديمقراطية كثيرا، فإن هذه الجماعة المتمردة احتفظت بالقدرة على نصب كمائن متفرقة ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Compte tenu de tout cela ainsi que des atrocités qu'aurait commises le groupe rebelle pendant la période à l'examen, il apparaît on ne peut plus opportun de donner corps à cette stratégie. | UN | وبالنظر إلى هذه الانتهاكات، إلى جانب ما ذكرته التقارير من فظائع يُدّعى أن هذه الجماعة المتمردة ارتكبتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن إخراج استراتيجية من هذا القبيل إلى حيز الوجود عمل حسن التوقيت بشكل خاص. |
Ce groupe rebelle a contrôlé le nord de la Côte d'Ivoire jusqu'en 2011, sous la direction militaire et politique de son Secrétaire général, Guillaume Soro qui, depuis le 12 mars 2012, est Président de l'Assemblée nationale ivoirienne. | UN | وقد سيطرت هذه الجماعة المتمردة على شمال كوت ديفوار حتى عام 2011، تحت القيادة العسكرية والسياسية لأمينها العام، غييوم سورو، الذي يحتل منصب رئيس الجمعية الوطنية الإيفوارية منذ 12 آذار/مارس 2012. |
Le rapport conclut que la LRA est responsable de plus de 100 000 morts, que 60 000 à 100 000 enfants auraient été enlevés par le groupe rebelle et que 2,5 millions de civils ont été déplacés à la suite de ses incursions. | UN | ويخلص التقرير إلى أن جيش الرب مسؤول عن أكثر من 000 100 حالة وفاة، وأن عدد الأطفال الذين يعتقد أن هذه الجماعة المتمردة اختطفتهم يتراوح بين 000 60 و 000 100 طفل، وأن 2.5 مليون مدني شُرّدوا نتيجة عمليات التوغل التي قامت بها. |
d) Le Gouvernement sud-soudanais a apporté au groupe rebelle de l'Armée de libération du Soudan-Abdel Wahid un appui qui est décrit ci-après : | UN | (د) دعمت حكومة جنوب السودان الجماعة المتمردة التابعة لجيش تحرير السودان - جناح عبد الواحد بما يلي: |
Mme Konneh, ancienne conseillère spirituelle de l'ex-Président guinéen, Lansana Conté, a joué un rôle majeur dans la constitution et la direction de l'ancien groupe rebelle Liberian United for Reconciliation and Democracy (LURD) pendant la guerre civile libérienne, notamment par l'entremise de son ex-mari, Sekou Konneh, dirigeant du LURD. | UN | وكانت كوني هي المستشارة الروحية للرئيس الغيني السابق لانسانا كونتي، وقد لعبت دوراً أساسياً في إنشاء وقيادة الجماعة المتمردة السابقة جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية خلال النزاع الأهلي في ليبريا، وذلك بواسطة أشخاص منهم زوجها السابق، سيكو كوني، قائد الجبهة. |
Le 26 août, les localités de Mongoumba et de Boda à proximité de Bangui sont tombées aux mains du Front pour la restauration de l'unité et de la démocratie en République centrafricaine, nouveau groupe rebelle qui semblerait sévir dans la région de Bétoko, près de la frontière tchadienne. | UN | 25 - ففي 26 آب/أغسطس، وقعت بلدتا مونغومبا وبودا، أيضا قريبا من بانغي، في أيدي الجماعة المتمردة الجديدة المسماة " جبهة إعادة الوحدة والديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى " التي أفادت الأنباء بأنها تنشط في منطقة بيتوكو، قرب الحدود مع تشاد. |
Cet argent a été viré dans un compte bancaire privé dans la région des Grands Lacs qui, selon plusieurs sources bancaires au fait de ce virement, appartient à un second individu ayant des liens étroits avec le CNDP et l'ancien groupe rebelle, le RCD-Goma. | UN | وحولت هذه الأموال إلى حساب مصرفي خاص في منطقة البحيرات الكبرى، يديره، وفقا لمصادر عديدة على علم من الداخل بهذا التحويل، شخص آخر تربطه علاقات وثيقة بالمؤتمر الوطني ومع الجماعة المتمردة السابقة المعروفة باسم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما. |
Récemment, le porte-parole du Président du Burundi a évoqué des contacts avec le Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL) d'Agathon Rwasa, seul groupe rebelle resté à l'écart du processus de paix. | UN | وفي الآونة الأخيرة، قال المتحدث الرسمي باسم رئيس بوروندي إنه تجرى اتصالات مع حزب تحرير شعب هوتو - قوات التحرير الوطنية (التابعة لأغاثون رواسا)، وهي الجماعة المتمردة الوحيدة المتبقية خارج عملية السلام. |
Le 13 décembre, les FARDC ont repris Dongo et ont rétabli la sécurité dans les zones avoisinantes, lesquelles avaient été investies par le groupe d'insurgés Enyele qui s'était formé pendant les affrontements. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، استرجعت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية منطقة دونغو وأعادت إحلال الأمن في المناطق المحيطة بها، التي كانت قد اجتاحتها الجماعة المتمردة في إينييلي التي ظهرت خلال الاشتباكات. |
M. Otunnu a mentionné au paragraphe 104 de son rapport (A/54/430) que le Gouvernement ougandais s'était engagé à faciliter la libération et le rapatriement d'enfants qui avaient été enlevés dans le nord de l'Ouganda par le groupe insurrectionnel connu sous le nom d'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وقد أشار السيد أوتو في الفقرة ١٠٣ من تقريره (A/54/430) إلى تعهد حكومتها بتيسير اﻹفراج عن اﻷطفال الذين اختطفتهم الجماعة المتمردة المعروفة باسم جيش المقاومة اﻹلهي من جنوبي أوغندا وإعادتهم إلى ديارهم. |