la Communauté et ses Etats membres ont élaboré un ensemble de mesures éventuelles destinées à faire face à une telle situation. | UN | وقد أعدت الجماعة ودولها اﻷعضاء مجموعة من التدابير الممكنة لهذا الاحتمال. |
la Communauté et ses Etats membres sont profondément inquiets de la situation existant sur le plan humanitaire en Bosnie-Herzégovine, notamment dans sa partie orientale. | UN | ويساور الجماعة ودولها اﻷعضاء قلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جزئها الشرقي. |
la Communauté et ses Etats membres soutiennent les efforts, à cet égard, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتدعم الجماعة ودولها الجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد. |
En effet, elle offre d'importantes orientations concernant la répartition de la responsabilité entre la Communauté et ses États membres. | UN | فهي تنص على مبادئ توجيهية هامة بشأن توزيع المسؤولية بين الجماعة ودولها الأعضاء. |
la Communauté et ses Etats membres notent avec satisfaction l'inclusion de l'aide humanitaire dans le processus de retour à la paix. | UN | وتحيط الجماعة ودولها اﻷعضاء علما مع الارتياح بإدراج المساعدة اﻹنسانية في عملية إعادة السلم. |
la Communauté et ses Etats membres continuent de renforcer l'efficacité des sanctions, en isolant encore plus la Serbie-Monténégro. | UN | وتواصل الجماعة ودولها اﻷعضاء جعل الجزاءات أكثر فعالية، بل وزيادة عزل صربيا - الجبل اﻷسود. |
la Communauté et ses Etats membres sont persuadés que les membres européens du Conseil de sécurité poursuivront leurs efforts en vue d'adopter sans tarder une résolution conforme à ce concept. | UN | وتثق الجماعة ودولها اﻷعضاء بأن اﻷعضاء اﻷوروبيين في مجلس اﻷمن سيواصلون بذل جهودهم بغية اعتماد قرار، دون إبطاء، وفقا لهذا المفهوم. |
la Communauté et ses Etats membres, exprimant leur plein soutien à la Conférence internationale, remercient chaleureusement M. Cyrus Vance pour les importantes contributions qu'il y a apportées et se réjouissent à la perspective de coopérer avec M. Thorvald Stoltenberg. | UN | وإذ تعرب الجماعة ودولها اﻷعضاء عن تأييدهما الكامل للمؤتمر الدولي، فإنهما تشكران بشدة سايروس فانس لمساهمته الكبيرة فيه وتتطلعان إلى التعاون مع ثورفالد ستولتنبرغ. ــ ــ ــ ــ ــ |
la Communauté et ses Etats membres encouragent toutes les parties libériennes à appliquer loyalement l'accord de Cotonou et à prendre part, dans les conditions prévues, aux institutions provisoires chargées d'administrer le pays avant les élections. | UN | وتشجع الجماعة ودولها اﻷعضاء جميع اﻷطراف الليبيرية على تطبيق اتفاق كوتونو بحسن النية، وفقا للشروط الواردة فيه، في المؤسسات المؤقتة التي تتولى إدارة شؤون البلد قبل الانتخابات. |
la Communauté et ses Etats membres affirment enfin leur disponibilité pour étudier le moment venu les concours qu'ils pourront éventuellement apporter dans le cadre du processus de retour à la paix au Libéria. | UN | وأخيرا تؤكد الجماعة ودولها اﻷعضاء أنها على استعداد للنظر في الوقت المناسب فيما يمكن أن تقدمه من مساعدة في إطار عملية إعادة السلم في ليبريا. |
Pour la Communauté et ses Etats membres, il est clair que, quel que soit le cadre politique qui en résultera, il devrait sauvegarder tous les droits consacrés dans les conventions internationales. | UN | وتتمسك الجماعة ودولها اﻷعضاء بالرأي الثابت الذي مؤداه أنه أيا كان اﻹطار السياسي الذي سينبثق عن ذلك، فإنه ينبغي أن يحمي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقيات الدولية. |
Dès qu'un accord satisfaisant aura été trouvé sur ce point, la Communauté et ses Etats membres seront disposés à envoyer des observateurs pour superviser le processus d'inscription des électeurs et, ensuite, à envisager l'envoi d'observateurs chargés de superviser le référendum. | UN | وبمجرد التوصل الى اتفاق مرض بهذا الشأن ستكون الجماعة ودولها اﻷعضاء على استعداد ﻹيفاد مراقبين لرصد عملية التسجيل ثم للنظر بعد ذلك في إيفاد مراقبين لرصد الاستفتاء. |
14. Les considérations qui précèdent amènent la Communauté et ses Etats membres à conclure qu'il reste encore de larges possibilités de renforcer la compréhension mutuelle des deux côtés de la Méditerranée, de renforcer la confiance et, ce faisant, d'améliorer la stabilité dans une région aussi sensible aux fluctuations des relations internationales. | UN | ١٤ - ويؤدي ما سبق إلى أن تخلص الجماعة ودولها اﻷعضاء إلى أنه لا تزال هناك مندوحة واسعة لتقوية التفاهم المشترك بين كلا الشاطئين، وكذلك لبناء الثقة، ومن ثم لتعزيز الاستقرار في منطقة حساسة للتقلبات في العلاقات الدولية مثل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
la Communauté et ses Etats membres étaient déterminés à promouvoir la coopération scientifique et technique entre pays en développement et menaient diverses activités à cette fin telles que le programme directeur de recherche-développement pour la période 1990-1994. | UN | وأوضح أن الجماعة ودولها اﻷعضاء ملتزمة بتعزيز التعاون العلمي والتكنولوجي مع البلدان النامية، وأن لها أنشطة عدة ذات صلة ومنها مثلا برنامجها اﻹطاري للبحث والتطوير، ١٩٩٠-١٩٩٤. |
la Communauté et ses Etats membres se déclarent profondément préoccupés par le refus répété des dirigeants des Serbes de Bosnie de signer le plan de paix Vance-Owen. Ils continuent d'insister pour que le plan soit accepté par les trois parties et mis en oeuvre en conséquence. | UN | تعرب الجماعة ودولها اﻷعضاء عن القلق البالغ إزاء تكرار رفض زعماء الصرب البوسنيين التوقيع على خطة فانس/أوين للسلم، وهما مستمرتان في المطالبة بقبول الخطة من جانب جميع اﻷطراف الثلاثة وبالتالي تنفيذها. |
la Communauté et ses Etats membres souhaitent également féliciter et remercier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, l'APRONUC et les scrutateurs internationaux pour les énormes efforts et le travail considérable qu'ils ont consacrés à la préparation et au déroulement même des élections. | UN | كما تود الجماعة ودولها اﻷعضاء أن تهنئ وتشكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وموظفي مراكز الاقتراع الدوليين على ما بذلوه من جهد هائل وما اضطلعوا به من عمل شاق في اﻹعداد للانتخابات وتنفيذها. |
A cet égard, la Communauté et ses Etats membres accueillent avec satisfaction la décision unilatérale de la République populaire démocratique de Corée de suspendre son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Ce geste positif devrait à présent être suivi de la réaffirmation, par la République populaire démocratique de Corée, de son attachement au TNP. | UN | وفي هذا الصدد فإن الجماعة ودولها اﻷعضاء ترحب بالقرار الذي اتخذ من جانب واحد بواسطة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتعليق تنفيذ انسحابها من معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية وينبغي لهذه الخطوة الايجابية أن تتبعها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإعادة تأكيد التزامها إزاء المعاهدة المذكورة. |
La deuxième série de questions tient aux relations < < horizontales > > entre la Communauté et ses États membres. | UN | ثانيا هناك بعد " أفقي " بين الجماعة ودولها الأعضاء مما يثير كذلك مجموعة أخرى من القضايا لأغراض المسؤولية الدولية. |
la Communauté et ses États membres demandent de toute urgence au Gouvernement israélien de ne pas autoriser ni promouvoir l'implantation de colonies dans les territoires occupés. > > | UN | وتحث الجماعة ودولها الأعضاء الحكومة الإسرائيلية على عدم السماح بإنشاء مستوطنات في الأراضي المحتلة وعدم تشجيع ذلك " (). |
Dans le cas des accords mixtes, auxquels sont parties à la fois la Communauté et ses États membres, l'imputation de la responsabilité telle que celle-ci est définie en droit international public peut dépendre des modalités du partage des compétences entre la Communauté et ses États membres. | UN | وفي حالة الاتفاقات المختلطة، التي يُعد من أطرافها الجماعة ودولها الأعضاء على السواء فإن المسؤولية بموجب القانون الدولي العام يمكن أيضا أن تتأثر باعتبارات أخرى تتعلق بتوزيع المسؤوليات بين الجماعة والدول الأعضاء. |
Pour que tous ces objectifs puissent être atteints, il faut que la Communauté européenne et ses États membres soient en mesure d'y souscrire. | UN | وبغية اﻹلمام بمثل هذه الالتزامات في مجملها، لا بد أن يكون في مستطاع الجماعة ودولها اﻷعضاء أن تشارك فيها. |