Il est impératif que les pays riches lèvent les obstacles tarifaires et non tarifaires qui barrent l'accès des produits des pays pauvres. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ترفع البلدان الغنية الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تحول دون اقتراب منتجات البلدان الفقيرة منها. |
Les pays développés devraient supprimer les subventions et les barrières tarifaires qui nuisent à la compétitivité des produits de ces investissements sur leur marché. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو إزالة العوائق المتعلقة باﻹعانات والتعريفات الجمركية التي تجعل المنتجات التي توفرها هذه الاستثمارات غير قادرة على المنافسة في أسواقها المحلية. |
Une large part de son budget provenait des impôts et des droits de douane qu'Israël collectait pour elle et cette dépendance économique était devenue encore plus manifeste lorsque ses relations avec Israël s'étaient à nouveau dégradées. | UN | وأضاف أن جزءا كبيرا من ميزانية السلطة يتأتى من تحويلات الضرائب والرسوم الجمركية التي تفرضها إسرائيل وأن التبعية الاقتصادية للفلسطينيين تزداد وضوحا عندما تسوء العلاقات. |
Moyenne des droits de douane frappant les pays développés sur : | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على: |
2. Faire appliquer la politique douanière du Gouvernement et assurer la protection des frontières douanières; | UN | 2 - تنفيذ السياسات الجمركية التي تضعها الدولة وكفالة حماية الحدود الجمركية؛ |
Selon la Banque mondiale, les crêtes tarifaires et la progressivité tarifaire, ainsi que les obstacles non tarifaires qu'imposent les pays aux revenus élevés, font que les pays en développement perdent beaucoup plus de recettes d'exportation que les 50 000 millions de dollars que les États-Unis reçoivent chaque année à titre d'aide extérieure. | UN | ويقول البنك الدولي إن التعريفات الجمركية القصوى والتدرج الجمركي، وكذلك الحواجز غير الجمركية التي تفرضها البلدان ذات الدخل المرتفع، تؤدي إلى فقدان البلدان النامية لحصائل تصدير تزيد كثيرا على الـ 000 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة التي تحصل عليها في شكل مساعدات خارجية كل عام. |
5. La Slovaquie s'inquiète de la multiplication des mesures protectionnistes et des obstacles douaniers qui entravent l'accès des produits des pays en développement aux marchés des pays développés. | UN | ٥ - وسلوفاكيا قلقة أيضا من التدابير الحمائية والحواجز الجمركية التي تعرقل فرص وصول المنتجات من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Le monde doit aussi dénoncer les tentatives visant à renforcer les barrières non tarifaires qui restreignent ou empêchent l'accès à la technologie selon des modalités raisonnables ou l'accès aux marchés pour les exportateurs émergents. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن يستنكر العالم محاولات تعزيز الحواجز غير الجمركية التي تقيّد أو تمنع الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة، أو وصول المصدرين الناشئين إلى الأسواق. |
Elle devrait aussi améliorer l'accès aux marchés pour les produits manufacturés et les produits agricoles en provenance de l'Afrique en éliminant les obstacles tarifaires et non tarifaires qui freinent les échanges. | UN | وينبغي أيضا أن يحسن وصول المصنوعات والمنتجات الزراعية الأفريقية إلى السوق بالقضاء على الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعوق التجارة. |
Les subventions qui faussent le commerce, et les restrictions tarifaires et non tarifaires qui y font obstacle, imposées par les pays développés, lèsent les pays pauvres en développement et doivent donc être supprimées. | UN | وذكر أن مشوهات التجارة من الإعانات والحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو تضر بالبلدان النامية الفقيرة ويجب إزالتها. |
15. Un certain nombre de requérants ont demandé à être indemnisés des droits de douane qu'ils avaient dû payer en rentrant dans leur pays d'origine après l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | ٥١ - طالب عدد من المطالبين بالتعويض عن الرسوم الجمركية التي اضطروا إلى دفعها لدى عودتهم إلى أوطانهم عقب غزو واحتلال الكويت. |
15. Un certain nombre de requérants ont demandé à être indemnisés des droits de douane qu'ils avaient dû payer en rentrant dans leur pays d'origine après l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | ٥١- طالب عدد من المطالبين بالتعويض عن الرسوم الجمركية التي اضطروا إلى دفعها لدى عودتهم إلى أوطانهم عقب غزو واحتلال الكويت. |
Ainsi, l'article 19 habilite un fonctionnaire des douanes à ouvrir et examiner des colis postaux en provenance de l'étranger afin d'évaluer le montant des droits de douane à acquitter. | UN | فترخص المادة ٩١ لموظف الجمارك بفتح وفحص الطرود التي ترسل بالبريد من الخارج لتقدير التعريفات الجمركية التي ينبغي فرضها. |
Droits de douane moyens appliqués par les pays développés aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
L'élimination des barrières douanières entravant les exportations des pays en développement est nécessaire à la meilleure croissance économique de ces derniers. | UN | وتعتبر ازالة الحواجز الجمركية التي تعرقل صادرات البلدان النامية شيئا ضروريا لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Les paramètres de risque les plus utilisés pour déterminer les opérations douanières devant faire particulièrement l'objet de contrôles sont les suivants : | UN | وفيما يلي معايير الأحداث الخطيرة الأكثر استخداما لتحديد العمليات الجمركية التي يلزم إخضاعها للرصد بوجه خاص: |
Du fait de ces circonstances récurrentes, nous sommes convaincus qu'il faut supprimer les barrières tarifaires et non tarifaires qu'appliquent non seulement les pays développés, mais également nos propres associés dans la région. | UN | ونحن مقتنعون، بسبب تلك الظروف المتكررة، بضرورة إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي لا تطبقها البلدان المتقدمة النمو فحسب وإنما يطبقها أيضا شركاؤنا الإقليميون. |
En plus des autres obstacles, les tarifs douaniers qui frappent les échanges Sud-Sud demeurent beaucoup plus élevés que ceux qui frappent les autres échanges, à raison de 11,1 % contre 4,3 % pour le commerce Nord-Nord. | UN | وفضلا عن الحواجز الأخرى، فإن الحواجز الجمركية التي تؤثر على التبادل التجاري فيما بين بلدان الجنوب ما زالت أعلى من تلك التي تؤثر على أشكال التبادل التجاري الأخرى، حيث بلغت نسبة متوسطها 11.1 في المائة، مقارنة بـ 3‚4 في المائة للتبادل التجاري فيما بين بلدان الشمال. |
iv) Nombre de déclarations en douane traitées | UN | `4 ' عدد الإعلانات الجمركية التي تم معالجتها |
Les pays africains ont demandé que l'on traite de la progressivité des droits et des obstacles non tarifaires à l'accès aux marchés et à la diversification et demandé que des mesures appropriées soient prises pour assurer la stabilisation des cours à des niveaux qui soient stables, équitables et rémunérateurs. | UN | وتدعو البلدان الأفريقية إلى معالجة تصاعد التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تعرقل دخول الأسواق وتنويعها، واتخاذ تدابير ملائمة لكفالة ثبات الأسعار عند مستويات مستقرة وعادلة ومجزية. |
1. Les renseignements concernant l'autorité douanière qui fait la demande; | UN | 1 - المعلومات المتعلقة بالسلطة الجمركية التي تقدم الطلب؛ |
Les négociations viseront d'abord à éliminer les droits de douane applicables à des biens écologiques, puis à examiner les obstacles non tarifaires ayant un effet sur les produits et services écologiques. | UN | وستهدف المرحلة الأولى من المفاوضات إلى إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على السلع البيئية، ثم تناول مسألة الحواجز غير الجمركية التي تؤثر على المنتجات والخدمات البيئية. |
Les incidences du Cycle d'Uruguay sur les obstacles non tarifaires auxquels se heurte de plus en plus le commerce des produits forestiers sont moins clairs. | UN | واﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي بالنسبة للحواجز غير الجمركية التي تواجهها المنتجات الحرجية باطراد هي أقل وضوحا. |