"الجمعية العامة بوصفها" - Traduction Arabe en Français

    • l'Assemblée générale en tant que
        
    • l'Assemblée générale en tant qu
        
    • l'Assemblée sous
        
    • l'Assemblée générale sous
        
    • l'Assemblée générale comme
        
    • l'Assemblée en tant que
        
    • l'Assemblée générale en sa qualité
        
    • l'Assemblée comme
        
    C'est la première fois que la Croatie prend la parole devant l'Assemblée générale en tant que pays candidat à l'Union européenne. UN هذه أول مرة تخاطب فيها كرواتيا الجمعية العامة بوصفها أحد البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    De plus, nous appuyons sans réserve le processus de renforcement de l'Assemblée générale en tant que premier organe représentatif des Nations Unies. UN علاوة على ذلك، نقدم الدعم الصادق لعملية تعزيز الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية الممثلة للأمم المتحدة.
    Considérant la prééminence de l'Assemblée générale en tant qu'organe définissant les politiques du système des Nations Unies, UN وإذ يضع في اعتباره أولية الجمعية العامة بوصفها هيئة تقرير السياسات في منظومة اﻷمم المتحدة،
    De telles résolutions doivent donc être interprétées strictement, à la lumière du statut de l'Assemblée générale, en tant qu'organe intergouvernemental d'États à l'égalité souveraine. UN وبناء عليه، يجب تفسير مثل هذا القرار تفسيرا دقيقا في ضوء مركز الجمعية العامة بوصفها هيئة حكومية دولية حيث مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    Les rapports sur les travaux de ses sessions sont présentés à l'Assemblée sous la forme d'un additif au rapport du Haut-Commissaire. UN وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات إلى تقارير المفوض السامي.
    Les rapports sur les travaux de ses sessions sont soumis à l'Assemblée générale sous forme d'additifs aux rapports du Haut Commissaire. UN وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات إلى تقارير المفوض السامي.
    Le rôle central joué par l'Assemblée générale comme organe de sensibilisation, de supervision et de prise de décisions est un constat qui est revenu très souvent. UN وقد تم بثبات التركيز على الدور المحوري الذي تؤديه الجمعية العامة بوصفها منبر دفاع وجهازا للإشراف وصنع السياسات.
    De nombreux orateurs ont réaffirmé le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe de délibération, de prise de décisions et de représentation de l'ONU. UN وأكد العديد من المتكلمين مجددا على محورية الجمعية العامة بوصفها الأداة الرئيسية للمداولات وصنع السياسة والتمثيل في الأمم المتحدة.
    La Caisse a expliqué que ces frais de gestion avaient été budgétisés et approuvés par l'Assemblée générale en tant que dépenses d'administration pour l'exercice 2012-2013 et n'avaient pas été comptabilisés dans le rapprochement des prévisions budgétaires et des montants effectifs. UN وأوضح الصندوق أن أتعاب إدارة صندوق أسهم الشركات ذات رأس المال السوقي الصغير كانت مرصودة في الميزانية ومعتمدة من الجمعية العامة بوصفها مصروفات إدارية لفترة السنتين
    Il convient de rappeler que le Document final, comme l'a dit mon collègue équatorien, a été adopté par l'Assemblée générale en tant que résolution 60/1. UN وجدير بالذكر أن الوثيقة الختامية، كما أشارت زميلتي ممثلة إكوادور، اعتمدت من الجمعية العامة بوصفها القرار 60/1.
    C'est la première année que la République de Bulgarie participe aux débats de l'Assemblée générale en tant que membre à part entière de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et en tant qu'État qui a franchi toutes les étapes des négociations d'adhésion à l'Union européenne. UN إن هذا هو العام الأول الذي تشارك فيه جمهورية بلغاريا في مداولات الجمعية العامة بوصفها عضوا كامل العضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي ودولة اختتمت بنجاح مفاوضاتها للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Pour atteindre cet objectif, ma délégation voudrait insister sur le rôle crucial de l'Assemblée générale en tant que mécanisme intergouvernemental suprême et instrument le plus important pour l'évaluation des politiques dans les domaines liés au suivi intégré et coordonné des textes issus des grandes conférences et des réunions au sommet des Nations Unies. UN ومن أجل تحقيق هدفنا، يود وفدي أن يؤكد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الجمعية العامة بوصفها أسمى آلية حكومية دولية والأداة الأكثر أهمية من أجل تقييم السياسات العامة حول الأمور التي لها علاقة بالمتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    La préoccupation du Groupe africain repose sur sa position de longue date et bien connue qui consiste à préserver l'autorité de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant et directeur des Nations Unies. UN ويرجع قلق المجموعة الأفريقية إلى موقفها الثابت والمعروف المتعلق بالمحافظة على سلطة الجمعية العامة بوصفها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي للتداول وتقرير السياسات.
    Les rapports du Comité exécutif sur les travaux de ses sessions sont soumis à l'Assemblée générale en tant qu'additif aux rapports du Haut Commissaire. UN وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات لتقرير المفوض السامي.
    Les rapports du Comité exécutif sur les travaux de ses sessions sont soumis à l'Assemblée générale en tant qu'additif aux rapports du Haut Commissaire. UN وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات لتقارير المفوض السامي.
    Considérant la prééminence de l'Assemblée générale en tant qu'organe définissant les politiques du système des Nations Unies, UN " وإذ يضع في اعتباره أولية الجمعية العامة بوصفها هيئة تقرير السياسات في منظومة اﻷمم المتحدة،
    On a mis particulièrement l'accent, à cet égard, sur le rôle incombant à l'Assemblée générale en tant qu'organe mondial compétent pour mener à bien un examen d'ensemble de l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de l'évolution des affaires maritimes ou concernant le droit de la mer. UN وفي هذا الصدد جرى التشديد بشكل خاص على دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية المختصة بإجراء استعراض عام لتنفيذ اتفاقية قانون البحار والتطورات المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Les rapports sur les travaux de ses sessions sont présentés à l'Assemblée sous la forme d'un additif au rapport du Haut-Commissaire. UN وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات إلى تقارير المفوض السامي.
    Les rapports sur les travaux de ces sessions sont présentés à l'Assemblée sous la forme d'un additif au rapport du Haut-Commissaire. UN وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات إلى تقارير المفوض السامي.
    Les rapports sur les travaux de ses sessions sont soumis à l'Assemblée générale sous forme d'additifs aux rapports du Haut Commissaire. UN وتقدم التقارير عن دورات اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة بوصفها إضافات إلى تقارير المفوض السامي.
    Il a également prié le Secrétaire général de transmettre le guide technique à l'Assemblée générale comme contribution à l'examen de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام إحالة الإرشادات التقنية إلى الجمعية العامة بوصفها إسهاما في استعراض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Al-Nasser a tout d'abord souligné le rôle de l'Assemblée en tant que principal mécanisme démocratique de l'Organisation des Nations Unies et les possibilités qui s'offrent à celle-ci d'être, à ce titre, son organe le plus puissant. UN وفي البداية، أكد السيد النصر على دور الجمعية العامة بوصفها الآلية الديمقراطية الرئيسية داخل الأمم المتحدة، وعلى الإمكانات التي تملكها، بهذه الصفة، لتكون جهازها الأقوى.
    Il lui semble donc très encourageant que la Déclaration du Millénaire réaffirme la fonction centrale qui incombe à l'Assemblée générale en sa qualité d'organe délibérant principal, d'auteur des politiques et de représentante des Nations Unies. UN ولهذا فإن مما يدعو إلى الكثير من التشجيع أن الإعلان المتعلق بالألفية يؤكد من جديد المكان المركزي الذي تشغله الجمعية العامة بوصفها أهم هيئة تداولية وصانعة للسياسات وتمثيلية من هيئات الأمم المتحدة.
    El Salvador se présente aujourd'hui à l'Assemblée comme un membre responsable et fier des victoires obtenues dans la lutte contre le VIH/sida. UN تمثل السلفادور الآن أمام الجمعية العامة بوصفها عضوا مسؤولا يعتز بمنجزاته في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus