Aucune pression ne doit être exercée pour influencer le rôle ou l'autorité de l'Assemblée générale à cet égard. | UN | وينبغي ألا تفرض على الجمعية العامة في هذا الصدد أي قيود على دورها أو سلطتها. |
Le Comité se félicite de l'avis consultatif sur la licéité de la construction du mur de séparation rendu par la Cour internationale de Justice, ainsi que de la position adoptée par l'Assemblée générale à cet égard. | UN | ترحب اللجنة بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن البناء غير الشرعي للجدار الفاصل وموقف الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, le Mexique continuera de s'acquitter à temps de sa contribution au financement de ce Tribunal, dans le strict respect des décisions prises par l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وبصرف النظــر عن هــذا الموقــف، ســتواصل المكسيك دفع الحصة المالية المقررة عليها من نفقات المحكمة في الوقت المطلوب، ملتزمة بذلك بشكل صارم بالمقررات التي تتخذها الجمعية العامة في هذا الصدد. |
La Norvège appuie les efforts du Président de l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | وتدعم النرويج جهود رئيس الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Le relèvement des seuils était destiné à encourager et à faciliter les achats locaux et à répondre à une préoccupation de l’Assemblée générale à cet égard. | UN | وقد تم رفع هذه الحدود من أجل تشجيع وتيسير عمليات الشراء المحلي ولتبديد قلق الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Nous sommes préoccupés par le nombre croissant de victimes parmi le personnel humanitaire, et il a toujours été au nombre des auteurs des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الخسائر في صفوف اﻷفراد العاملين في الحقل اﻹنساني. وقد جرت البرازيل على تقليد المشاركة في إعداد قرارات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Il serait heureux d'avoir l'occasion de formuler d'autres suggestions à l'Assemblée générale à cet égard. | UN | وهو يرحب بأي فرصة تتاح له لتقديم مقترحات إلى الجمعية العامة في هذا الصدد. |
L'analyse d'ensemble demandée par l'Assemblée générale à cet égard devrait être achevée et présentée aux fins d'examen sans retard. | UN | وينبغي إنجاز التحليل الشامل الذي طلبته الجمعية العامة في هذا الصدد وتقديمه للنظر فيه دون مزيد من التأخير. |
Le Comité attend avec intérêt la décision de l'Assemblée générale à cet égard. | UN | وتتطلع اللجنة إلى قرار الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Les ressources supplémentaires allouées par l'Assemblée générale à cet égard ont joué un rôle déterminant. | UN | وكانت الموارد الإضافية التي وفرتها الجمعية العامة في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية. |
Il serait heureux d'avoir l'occasion de formuler d'autres suggestions à l'Assemblée générale à cet égard. " | UN | وهو يرحب بأي فرصة تتاح له لتقديم مقترحات إلى الجمعية العامة في هذا الصدد. " |
Il serait heureux d'avoir l'occasion de formuler d'autres suggestions à l'Assemblée générale à cet égard. " | UN | وهو يرحب بأي فرصة تتاح له لتقديم مقترحات إلى الجمعية العامة في هذا الصدد. " |
Il devrait également donner des précisions au sujet du programme de départ anticipé et du nombre de licenciements envisagés et, en particulier, indiquer le fondement juridique de ces derniers et les mesures demandées par l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ويلزم توفير مزيد من المعلومات بشأن تمويل برنامج ترك الخدمة مقابل عوض وعدد الموظفين الذين سيلزم أن تنهى خدمتهم بصورة غير طوعية. وبصفة خاصة، ينبغي لوكيل اﻷمين العام أن يوضح اﻷساس القانوني لعمليات إنهاء الخدمة هذه وأن يبين ما هو اﻹجراء المطلوب أن تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد. |
L'Union européenne a fait part, dans différentes enceintes, de son profond intérêt pour la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine et elle continue de souscrire sans réserve aux mesures adoptées par l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | إن الاتحاد الأوروبي أعرب، في منتديات مختلفة، عن قلقه البالغ حيال مسألتي حفظ التنوع الأحيائي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة وما زال يؤيد تأييدا تاما المبادرات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد. |
La résolution 11 (1) du 24 janvier 1946 s'est ainsi avérée inadéquate face aux préoccupations grandissantes des membres de l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وعلى هذا فإن القرار 11 (د-1) الصادر في 24 كانون الثاني/يناير 1946 قد ثبت قصوره في تبديد القلق المتزايد الذي يساور أعضاء الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif prend note de ces premiers résultats et encourage le Secrétaire général à poursuivre les efforts engagés pour donner suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale dans ce domaine. | UN | تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Ils sont suivis d’un rapport considérablement étoffé qui fait état non seulement des décisions précédentes prises par l’Assemblée générale à cet égard et des actions entreprises par l’UNESCO en faveur d’une culture de la paix, mais aussi des propositions pour le programme d’action qui ont été reçues d’organismes du système des Nations Unies et d’autres organisations internationales. | UN | ويليهما تقرير موسّع لا يتضمن فقط إشارات الى القرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد والى الأنشطة التي اضطلعت بها اليونسكو من أجل ثقافة السلام، بل يتضمن أيضا جزءا أدرجت فيه الاقتراحات الواردة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بخصوص برنامج العمل. ثانيا - مشروع إعلان عن ثقافة السلام |
Étant donné que cette pêche, qui est saisonnière et de courte durée, n'est pas importante et ne gaspille pas les ressources biologiques, elle ne peut être considérée comme incompatible avec les résolutions et décisions de l'Assemblée générale sur cette question. | UN | ولا يعتبر صيد أسماك الماكريل الموسمي القصير بالشباك العائمة كبير النطاق ولا ينطوي على استخدام أساليب صيد مبددة تتعارض مع قرارات ومقررات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Il a sollicité l'avis de l'Assemblée générale sur la question, mais n'a reçu aucune réponse à ce jour. | UN | وطلبت اللجنة توجيهات الجمعية العامة في هذا الصدد إلا أن الجمعية العامة لم تدل بدلوها حتى الآن. |