Étant donné que l'Assemblée générale a décidé à l'unanimité de proclamer la Semaine mondiale de la paix pour marquer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | حيث أن الجمعية العامة قد قررت باﻹجماع إعلان اﻷسبوع العالمي للسلم احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، |
l'Assemblée générale a décidé que ces examens sont le moyen le plus approprié de recrutement de personnel jeune. | UN | وصرحت بأن الجمعية العامة قد قررت أن الاختبارات هي أفضل أداة ملائمة لتعيين صغار الموظفين. |
Il est aussi important de rappeler que l'Assemblée générale a décidé d'imposer certaines restrictions à l'octroi de contrats permanents. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a décidé que le plan standard ne devait en aucun cas entraver ses pouvoirs d'organe délibérant chargé d'examiner et d'approuver les budgets. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت في ذلك القرار أن النموذج الموحد لا ينبغي في أي حال من الأحوال أن ينتقص من دورها التشريعي في النظر في الميزانيات والموافقة عليها. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale avait décidé que cette expérience ne se poursuivrait pas au-delà de l'exercice biennal en cours. | UN | فقد كانت الجمعية العامة قد قررت في ذلك القرار أن تجربة إعادة توزيع الوظائف لن يتم تمديدها إلى ما بعد فترة السنتين الحالية. |
J’ai l’honneur de m’adresser à vous au nom de l’Union européenne concernant la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. L’Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, a décidé de convoquer cette conférence de haut niveau en 2001. | UN | أكتب اليكم باسم الاتحاد اﻷوروبي بشأن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا وكانت الجمعية العامة قد قررت في دورتها الثانية والخمسين عقد هذا المؤتمر على مستوى عال في عام ٢٠٠١. |
J'ai l'honneur de vous informer qu'à la 76e séance plénière de sa soixante-septième session, tenue ce jour, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer à la Cinquième Commission le point de l'ordre du jour ci-après : | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن الجمعية العامة قد قررت في الجلسة العامة السادسة والسبعين التي عقدتها اليوم في إطار دورتها السابعة والستين أن تحيل البند التالي إلى اللجنة الخامسة: |
Le Président rappelle que l'Assemblée générale a décidé de lever la règle du quorum pour l'ouverture des séances qui, par conséquent, commenceront rigoureusement à l'heure. | UN | 15 الرئيس: أشار إلى أن الجمعية العامة قد قررت وقف العمل بقاعدة النصاب القانوني فيما يتعلق بافتتاح الجلسات التي ستبدأ نتيجة لذلك في مواعيدها المقررة بالضبط. |
Au paragraphe 24 de la section II de sa résolution 57/292 datée du 20 décembre 2002, l'Assemblée générale a décidé de créer un compte spécial pour le plan-cadre d'équipement. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت في الفقرة 24 من الجزء ثانيا من قرارها 57/292 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 إنشاء حساب خاص للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
11. l'Assemblée générale a décidé de suspendre la quarante-neuvième session au plus tard le mardi 28 décembre 1994 et de la clore le lundi 18 septembre 1995. | UN | ١١ - وأضاف أن الجمعية العامة قد قررت أن ترفع جلسات دورتها التاسعة واﻷربعين في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، الموافق ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وأن تختتمها في يوم الاثنين، الموافق ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Nous rappelons que dans sa résolution 54/54 V, l'Assemblée générale a décidé que la Conférence porterait sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وإننا نذكّر بأن الجمعية العامة قد قررت في دورتها الرابعة والخمسين، في القرار 54/54 تاء، أن يكون نطاق المؤتمر هو الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Il importe toutefois de donner la place voulue à ce service puisque l'Assemblée générale a décidé que l'Afrique constituait l'une des priorités du budget-programme pour 1998-1999 et que le Secrétaire général a affirmé à maintes reprises que les réformes devraient apporter le maximum d'avantages aux pays africains. | UN | غير أن المكتب ينبغي أن يؤخذ مأخذ الجد ما دامت الجمعية العامة قد قررت أن أفريقيا يجب أن تصبح إحدى أولويات الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ وﻷن اﻷمين العام قد أكد في كثير من المناسبات أن اﻹصلاح ينبغي أن يعود بأعظم الفوائد على البلدان اﻷفريقية. |
Le Président (parle en arabe) : Les membres se souviendront qu'à sa 2e séance plénière, le 18 septembre 2009, l'Assemblée générale a décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour de la soixante-quatrième session. | UN | الرئيس: يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة قد قررت في جلستها العامة الثانية المعقودة في 18 أيلول/ سبتمبر 2009 إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والستين. |
Le Président dit qu'à la 118e séance plénière de la soixante-cinquième session, l'Assemblée générale a décidé d'inscrire le point 40 à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-sixième session. | UN | 15 - الرئيس: قال إن الجمعية العامة قد قررت في الجلسة العامة 118 من الدورة الخامسة والستين أن تُدرج البند 40 في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والستين. |
Rappelant que l'Assemblée générale a décidé de revenir à sa soixante-sixième session sur le mandat et le fonctionnement du Bureau de l'aide juridique au personnel, le Comité consultatif souligne qu'il est important de prendre une décision à ce sujet. | UN | 14 - وأفاد بأن اللجنة الاستشارية شددت، في معرض إشارتها إلى أن الجمعية العامة قد قررت العودة إلى النظر في مسألة ولاية مكتب تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين وعمله، على أهمية البتّ في تلك القضايا. |
Au paragraphe 43 de sa résolution 58/270, l'Assemblée générale a décidé d'examiner à sa cinquante-neuvième session la proposition du Secrétaire général relative au transfert des secrétariats techniques des Cinquième et Sixième Commissions au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت في الفقرة 43 من قرارها 58/270 إرجاء النظر في اقتراح الأمين العام بشأن نقل الأمانتين الفنيتين إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Dans sa résolution 59/276 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a décidé de reporter à la deuxième partie de la reprise de sa cinquante-neuvième session l'examen de la proposition du Secrétaire général relative au système intégré d'accès sécurisé, dans l'attente du rapport détaillé du Secrétaire général. | UN | 2 - وكانت الجمعية العامة قد قررت بموجب قرارها 59/276، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، أن ترجئ إلى الجزء الثاني من دورتها التاسعة والخمسين المستأنفة النظر في مقترح الأمين العام بشأن النظام العالمي لمراقبة الدخول، في انتظار تلقي تقرير مفصّل من الأمين العام. |
Dans la résolution 60/230, l'Assemblée générale a décidé d'autoriser le Comité à se réunir dans des groupes de travail parallèles sur une base temporaire et exceptionnelle. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت في قرارها 60/230 منح الإذن إلى اللجنة للاجتماع في شكل فرق عمل موازية على أساس استثنائي ومؤقت. |
À sa 76e séance plénière, le 2 décembre 1998, l’Assemblée générale a décidé que les déclarations faites à la séance plénière durant la commémoration seront limitées à cinq minutes. | UN | كانت الجمعية العامة قد قررت في جلستها العامة ٧٦ المعقودة في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ألا تتجاوز مدة إلقاء البيانات في الجلسات العامة المعقودة أثناء الاحتفال خمس دقائق. |
Dans sa résolution 53/111, l'Assemblée générale avait décidé, sur recommandation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, de nommer Luigi Lauriola (Italie) Président du Comité spécial. | UN | 21- وكانت الجمعية العامة قد قررت في قرارها 53/111 أن توافق على توصية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بانتخاب السيد لويجي لاوريولا (ايطاليا) رئيسا للجنة المخصصة. |
Si elle avait décidé de porter ce montant au crédit des États Membres, le compte spécial de l’Opération aurait affiché un solde déficitaire d’un montant brut de 21 687 800 dollars. | UN | ولو كانت الجمعية العامة قد قررت قيد هذا الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء، لتمخض هذا اﻹجراء عن ظهور عجز رصيد الحساب الخاص للعملية يبلغ إجماليه ٨٠٠ ٦٨٧ ٢١ دولار. |