De même, l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution relative à la protection des enfants touchés par les conflits armés illustre la profonde inquiétude que suscite la situation tragique de ces enfants dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتابع قائلا إن اعتماد الجمعية العامة للقرار المتعلق بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يؤكد القلق الشديد إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في كثير من بقاع العالم. |
Il salue l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution tendant à ériger un mémorial permanent pour garantir que ce crime contre l'humanité ne sera jamais oublié et ne se répétera pas. | UN | ويرحب كذلك باعتماد الجمعية العامة للقرار الذي يدعو إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضمان أن هذه الجريمة ضد الإنسانية لن تنسى أبدا ولن تتكرر. |
Il est par conséquent regrettable de constater que 12 ans après l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 47/19, aucune mesure d'importance n'ait été prise pour lever le blocus. | UN | لذلك من المؤسف أن نلاحظ عدم اتخاذ تدابير ذات مغزى نحو رفع الحظر بعد 12 عاما من اتخاذ الجمعية العامة للقرار 47/19. |
Plus d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution accordant au peuple palestinien le droit à un État souverain et indépendant. | UN | لقد مر أكثر من نصف قرن على اتخاذ الجمعية العامة للقرار الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولته المستقلة. |
54. La délégation chinoise se félicite de l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 68/268. | UN | 54 - ورحبت باسم وفدها باتخاذ الجمعية العامة للقرار 68/268. |
Ma délégation se félicite de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 57/63 sur la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ولقد رحب وفدي باتخاذ الجمعية العامة للقرار 57/63 بشأن تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les exemples présentés à titre illustratif concernent tous des transactions effectuées après l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 47/19 du 24 novembre 1992. | UN | وتشكل اﻷمثلة المقدمة عينة ايضاحية من الحالات التي وقعت منذ اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١٩ المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
À cet égard, ils se sont félicités de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 48/246, du 29 juillet 1994, qui constitue un nouveau jalon dans l'édification d'une interaction plus efficace entre ces organes, conformément à l'esprit et à la lettre de la Charte. | UN | وقد رحبوا باعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٨/٢٤٦ الصادر في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، الذي يعتبر معلما جديدا على طريق إيجاد تفاعل أجدى فيما بين هاتين الهيئتين، وفقا لنص وروح الميثاق. |
2. Dans cet esprit, il faut se féliciter de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 47/68 du 14 décembre 1992 sur les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace, qui, malgré certaines imperfections, représente le résultat de 12 années de travail intensif et un progrès déjà acquis. | UN | ٢ - وقال إنه، بهــذه الروح، يعــرب عــن ترحيب وفده باتخاذ الجمعية العامة للقرار ٤٧/٦٨ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن المبادئ ذات الصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي؛ وعلى الرغم من أوجه قصور هذه المبادئ فإنها ثمرة ١٢ سنة من العمل الشاق وقد عززت التقدم المحرز بالفعل. |
94. L'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 47/92 sur la tenue du Sommet mondial pour le développement social au début de 1995 témoigne clairement de l'intérêt porté par la communauté internationale à cette question et de ses préoccupations dans ce domaine. | UN | ٩٤ - وأضافت قائلة إن اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/٩٢ الداعي الى عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية في أوائل عام ١٩٩٥ ينم عن اهتمام العالم وشواغله في هذا المجال. |
A cet égard, l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 40/61 en 1985 a témoigné la volonté de la communauté internationale d'oeuvrer résolument et dans un esprit de coopération à l'adoption de mesures pratiques allant dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٠/٦١ في عام ١٩٨٥ عزم المجتمع الدولي بشكل حاسم وبروح من التعاون على إقرار التدابير العملية المستهدفة لهذا الاتجاه. |
Malheureusement, il a dû être suspendu, les données nécessaires faisant défaut. Toutefois, l'adoption, par l'Assemblée générale, de la résolution 48/7 est une nouvelle source d'espoir. | UN | وكان اﻷمل كبيرا في أن تتواصل جهود اﻷمم المتحدة، لكنها توقفت بسبب نقص المعلومات، على أن اﻷمل بدأ في الظهور مرة أخرى باعتماد الجمعية العامة للقرار ٨٤/٧. |
L'adoption par l'Assemblée générale de la résolution ES-10/3 du 15 juillet 1997 ainsi que d'autres initiatives de paix de la communauté internationale devraient toutefois constituer la base d'une solution pacifique et permanente au conflit. | UN | ولكن ينبغي أن يوفر اتخاذ الجمعية العامة للقرار دإط -١٠/٣ بتاريخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، فضلا عن المبادرات السلمية الأخرى المقدمة من المجتمع الدولي، الأساس لحل سلمي ودائم للنزاع. |
Et l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 50/3 a donné un élan particulier aux relations entre les Nations Unies et l'Agence, qui renforce davantage la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'ACCT. | UN | ولقد أعطى اتخاذ الجمعية العامة للقرار ٥٠/٣ زخما خاصا لتلك العلاقة، وعمل علــى زيـــادة تعزيــز التعاون بين هيئات اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني. |
Une autre voie de coopération entre les deux organisations a été ouverte, avec l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 44/23, aux termes de laquelle la période 1990-1999 a été déclarée Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وباتخاذ الجمعية العامة للقرار ٤٤/٢٣، فتح سبيل آخر للتعاون بين المنظمتين، بإعلان الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٩ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
58. Depuis 1982, date de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 37/30, la situation au Timor n'a guère évolué mais le régime de Jakarta se heurte à une opposition de plus en plus vive. | UN | ٥٨ - واستطرد يقول إنه منذ عام ١٩٨٢، وهو تاريخ اتخاذ الجمعية العامة للقرار ٣٧/٣٠، قلما تطورت الحالة في تيمور ولكن نظام جاكارتا يواجه معارضة تزداد شدة. |
Gardant présente à l'esprit l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 64/290 en date du 9 juillet 2010, sur le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, | UN | وإذ يضع في اعتباره اعتماد الجمعية العامة للقرار 64/290 المؤرخ 9 تموز/ يوليه 2010، المتعلق بالحق في التعليم في حالات الطوارئ، |
À la suite de l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 63/253, le Conseil a examiné la question de la sélection de candidats susceptibles d'être recommandés pour les postes de juge ad litem. | UN | 4 - في أعقاب اتخاذ الجمعية العامة للقرار 63/253، نظر المجلس في مسألة تحديد مرشحين مناسبين للتوصية بتعيينهم بصفة قضاة مخصصين. |
L'aboutissement de ce processus avait été l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 55/231, qui autorisait la mise en oeuvre de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وقد توجت هذه العملية باعتماد الجمعية العامة للقرار 55/231، الذي غدا بمثابة الولاية التشريعية لتنفيذها. |
L'aboutissement de ce processus avait été l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 55/231, qui autorisait la mise en oeuvre de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وقد توجت هذه العملية باعتماد الجمعية العامة للقرار 55/231، الذي غدا بمثابة الولاية التشريعية لتنفيذها. |
Dans ce contexte, la Jamaïque se félicite de l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 50/218 E, ainsi que de l'intention manifestée par le Secrétaire général d'éliminer progressivement l'utilisation au Secrétariat de personnel détaché à titre gracieux. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد جامايكا باتخاذ الجمعية العامة للقرار ٥١/٢١٨، فضلا عن اتجاه اﻷمين العام إلى إلغاء استخدام اﻷفراد المقدمين بدون مقابل في اﻷمانة العامة بشكل تدريجي. |
Une année a passé depuis l'adoption par l'Assemblée de la résolution 64/292 sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. | UN | لقد مر عام كامل منذ اعتماد الجمعية العامة للقرار 64/292 بشأن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي. |