Elle a salué la naissance de la nouvelle nation du Soudan du Sud, que l'Assemblée générale a récemment accueillie à l'ONU, où elle sera le cent-quatre-vingt-treizième État Membre. | UN | ورحبت مديرة البرنامج بمولد دولة جنوب السودان الجديدة، التي وافقت الجمعية العامة مؤخرا على انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها الدولة العضو الثالثة والتسعين بعد المائة. |
Elle a salué la naissance de la nouvelle nation du Soudan du Sud, que l'Assemblée générale a récemment accueillie à l'ONU, où elle sera le cent-quatre-vingt-treizième État Membre. | UN | ورحبت مديرة البرنامج بمولد دولة جنوب السودان الجديدة، التي وافقت الجمعية العامة مؤخرا على انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها الدولة العضو الثالثة والتسعين بعد المائة. |
l'Assemblée générale a récemment tenu un débat thématique sur le désarmement, et cela a aidé à apporter une impulsion à l'organisation de la Conférence d'examen du Traité en 2010. | UN | لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
l'Assemblée générale vient de reconnaître la pertinence et l'importance des activités de l'IDEP en approuvant une augmentation considérable de la subvention annuelle qui lui est accordée au titre de ses activités d'appui aux pays africains. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة مؤخرا بجدوى وأهمية عمل المعهد عندما وافقت على زيادة كبيرة في الإعانة السنوية لأنشطته دعما للبلدان الأفريقية. |
Le programme de réformes du Secrétaire général a permis de donner un grand élan à l’application de la résolution 50/120 de l’Assemblée générale concernant les activités opérationnelles, en date du 20 décembre 1995, et, par là-même, de sa récente résolution 53/192, en date du 15 décembre 1998. | UN | ١ - كان برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام دفعة قوية لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ والمتعلق باﻷنشطة التنفيذية. ونتيجة لذلك، فإن برنامج اﻹصلاح ييسر أيضا تنفيذ أحكام القرار ٥٣/١٩٢ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا. |
l'Assemblée générale a récemment tenu un débat thématique sur le désarmement, et cela a aidé à apporter une impulsion à l'organisation de la Conférence d'examen du Traité en 2010. | UN | لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
l'Assemblée générale a récemment approuvé une ouverture de crédit de 139 millions de dollars pour le début du prochain exercice budgétaire. | UN | ووافقت الجمعية العامة مؤخرا على تخصيص مبلغ 139 مليون دولار لبدء سنة الميزانية الجديدة. |
l'Assemblée générale a récemment adopté à ce sujet une résolution qui indique quel est le service compétent du Secrétariat. | UN | ولقد اتخذت الجمعية العامة مؤخرا قرارا في هذا الموضوع حددت بموجبه المكتب المختص في هذا الشأن داخل الأمانة العامة. |
l'Assemblée générale a récemment souligné qu'il importait que le Bureau exerce un contrôle efficace et donne des directives appropriées sur l'exercice des fonctions de gestion des ressources humaines assumées par délégation. | UN | وشددت الجمعية العامة مؤخرا على ضرورة الحرص على أن يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية، بفعالية، برصد تطبيق التوجيهات اللازمة بشأن تفويض سلطة إدارة الموارد البشرية وبتوفيرها. |
l'Assemblée générale a récemment adopté la résolution 57/2 sur le NEPAD. | UN | ولقد اتخذت الجمعية العامة مؤخرا القرار 57/2 بشأن المبادرة الجديدة. |
Le CCI s'est inspiré notamment des dernières recommandations du CCQAB, des résolutions et décisions que l'Assemblée générale a récemment adoptées à son sujet, et des voeux exprimés par les organisations participantes pour établir son programme de travail et les rapports portant sur des questions particulières. | UN | واستوحت وحدة التفتيش المشتركة بصورة خاصة من التوصيات اﻷخيرة التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، والقرارات والمقررات التي أقرتها الجمعية العامة مؤخرا بشأنها، والرغبات التي أعربت عنها المنظمات المشتركة بغية وضع برنامج عملها، والتقارير المعنية بمسائل خاصة. |
l'Assemblée générale a récemment tenu un important débat sur ces questions à l'occasion de l'examen du rapport Goldstone (A/HRC/12/48). | UN | ولقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة هامة حول تلك المسائل لدى النظر في تقرير غولدستون (A/HRC/12/48). |
Compte tenu des modifications que l'Assemblée générale a récemment apportées au cycle de programmation, la CESAO examinera la question et proposera des solutions afin que la Session ministérielle leur donne suite pour faire en sorte que le calendrier de présentation du plan-programme biennal et des projets de budget-programme coïncide avec celui de la Session ministérielle de la Commission. | UN | في ضوء التغييرات التي استحدثتها الجمعية العامة مؤخرا في دورة البرمجة، ستستعرض الإسكوا هذه المسألة وتقترح بدائل كي تقوم بها الدورة الوزارية للإسكوا لكفالة استمرار المواءمة بين عروض الخطة البرنامجية لفترة السنتين، والميزانيات البرنامجية لفترات السنتين، والدورة الوزارية للجنة. |
l'Assemblée générale vient d'adopter à cet égard une importante résolution portant sur un train d'actions et s'apprête à se prononcer sur des réformes institutionnelles dont l'objectif est de poser les jalons d'une oeuvre de modernisation de l'Organisation pour mieux la préparer aux défis présents et à venir. | UN | وهنا اعتمدت الجمعية العامة مؤخرا قرارا هاما بشأن سلسلة من التدابير، وهي توشك أن تعلن رأيها بشأن اﻹصلاحات المؤسسية التي تستهدف رسم مسار لعملية تحديث اﻷمم المتحدة لكي تكون مستعدة بصورة أفضل للتصدي لتحديات الحاضر والمستقبل. |
Ces deux études devraient avoir des incidences sur le Programme 27 (Sûreté et sécurité) que l'Assemblée générale vient d'adopter dans sa résolution 63/247, sur la base du rapport du Comité du programme et de la coordination sur les travaux de sa session tenue en 2008. | UN | ويتوقع أن يكون أيضا لكل من المراجعة والاستعراض أثر على البرنامج 27، السلامة والأمن، الذي اعتمدته الجمعية العامة مؤخرا في قرارها 63/247 بناء على تقرير لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها لعام 2008. |
1. Le programme de réformes du Secrétaire général a permis de donner un grand élan à l'application de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale concernant les activités opérationnelles, en date du 20 décembre 1995, et, par là-même, de sa récente résolution 53/192, en date du 15 décembre 1998. | UN | ١ - وفر برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام دفعة قوية لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ والمتعلق باﻷنشطة التنفيذية. ونتيجة لذلك، فإن برنامج اﻹصلاح ييسر أيضا تنفيذ أحكام القرار ٥٣/١٩٢ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا. |
Dans le sixième alinéa du préambule, l'Assemblée générale rappelle qu'elle a récemment adopté la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix. | UN | وتشير الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار إلى اعتماد الجمعية العامة مؤخرا ﻹعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام. |
l'Assemblée a récemment décidé de poursuivre le débat sur la sécurité humaine pour remédier à l'absence de définition du concept. | UN | وقد قررت الجمعية العامة مؤخرا مواصلة المناقشة بشأن مسألة الأمن البشري بغية إيجاد تعريف لذلك المفهوم. |
Le soutien à cette mission autorisée récemment par l'Assemblée générale a donc été le bienvenu. | UN | ولذا تحظى بالترحيب مجموعة برامج الدعم لتلك البعثة، والتي أذنت بها الجمعية العامة مؤخرا. |
Que l'Assemblée générale ait récemment décidé de s'intéresser spécialement au problème général de la violence armée, notamment en ce qu'il constitue un frein au développement, a de quoi faire espérer. | UN | ومن التطورات المبشرة في هذا الصدد المبادرة التي اتخذتها الجمعية العامة مؤخرا بالتركيز على المسألة الأوسع نطاقا وهي مسألة العنف المسلح، بما في ذلك التركيز على الكيفية التي يُقوِّض بها العنف المسلح حركة التنمية. |
Le Secrétariat a continué d'appliquer le principe d'un < < double calendrier > > , approuvé pour la dernière fois par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/23. | UN | 15 - وواصلت الأمانة العامة تطبيق النهج " ذي المسارين " ، الذي صادقت عليه الجمعية العامة مؤخرا بقرارها 60/23. |
Notre tâche demeure difficile, mais nous sommes encouragés par la récente décision de l'Assemblée générale et nous attendons avec intérêt le début des négociations intergouvernementales. | UN | وما زالت مهمتنا شاقة، ولكن مما يطمئننا القرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا ونتطلع إلى بدء عملية المفاوضات الحكومية الدولية. |