"الجمعية العامة نفسها" - Traduction Arabe en Français

    • l'Assemblée générale elle-même
        
    Je voudrais aborder quelques questions de caractère intergouvernemental, en particulier celles liées à la revitalisation de l'Assemblée générale elle-même. UN وأود أن أتناول بعض القضايا ذات الطابع الحكومي الدولي، وخاصة تلك القضايا المتعلقة بتنشيط الجمعية العامة نفسها.
    Une situation qui, en soi, tendait à sous-estimer l'Assemblée générale, elle-même. UN وكان في ذلك بالفعل انتقاص من قدر الجمعية العامة نفسها.
    Je tiens à signaler en particulier que l'Assemblée générale elle-même et le Conseil économique et social ont donné de bons exemples à cet égard. UN وأود على وجه التحديد الإشارة إلى أن الجمعية العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قدما أمثلة طيبة في هذا الصدد.
    Dans le processus de réinvention de l'ONU, on devrait commencer par l'Assemblée générale elle-même. UN وفي عملية إعادة صياغة الأمم المتحدة، ينبغي أن تكون الجمعية العامة نفسها نقطة الانطلاق.
    Nous sommes également préoccupés par l'extension des fonctions du Conseil au détriment d'autres organes, et en particulier de l'Assemblée générale elle-même. UN إننا نعرب أيضا عن قلقنا إزاء توسيع وظائف مجلس الأمن مما يلحق الضرر بالهيئات الأخرى، لا سيما الجمعية العامة نفسها.
    La Division figure dans cette liste au milieu d'un grand nombre d'organismes, y compris l'Assemblée générale elle-même. UN والشعبة مدرجة في عداد هذه المجموعة إلى جانب طائفة عريضة من المنظمات، منها الجمعية العامة نفسها.
    Je leur rappelle d'ailleurs que cet objectif a été proposé pour la première fois par l'Assemblée générale, elle-même, dès 1970. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن ذلك الهدف اقترحته الجمعية العامة نفسها في المرة الأولى في عام 1970.
    l'Assemblée générale elle-même doit être en mesure d'apprécier et de comprendre les travaux des institutions spécialisées et des autres organes des Nations Unies et de fournir des directives. UN ويجب أن تتمكن الجمعية العامة نفسها من تقدير وفهم عمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من الوكالات وتوفير التوجيه لها.
    J'ai expliqué que le Comité spécial avait reconnu que la nature de la présence militaire étrangère avait changé et que l'Assemblée générale elle-même avait attiré l'attention sur l'évolution de la situation internationale. UN وأوضحت أن اللجنة قد أقرت بأن طبيعة الوجود العسكري قد تغيرت وأن الجمعية العامة نفسها قد لفتت الانتباه إلى الحالة الدولية المتغيرة.
    Certains ont déploré qu'une telle clause soit mentionnée dans un document par le Secrétariat, alors que l'Assemblée générale elle-même n'avait pas fini de débattre de cette question et ne s'était pas encore prononcée. UN وتم اﻹعراب عن اﻷسف ﻷن اﻷمانة العامة ذكرت ذلك في وثيقة لﻷمم المتحدة، في حين أن الجمعية العامة نفسها ما زالت تناقش المسألة، ولم تبت فيها بعد.
    Nous avons signalé qu'il était erroné, pour ce qui est de la procédure, de ne pas l'avoir pas soumis à la Conférence du désarmement qui est l'organe ayant reçu mandat à juste titre de l'Assemblée générale elle-même de négocier le Traité et d'élaborer un texte consensuel. UN وقد أشرنا إلى أنه من الخطأ إجرائيا تجاوز مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة المفوضة رسميا من الجمعية العامة نفسها بالتفاوض بشأن المعاهدة والتوصل إلى نص بتوافق الآراء.
    Et d'ailleurs, cette demande introduit deux poids deux mesures car l'Assemblée générale elle-même ne fait pas établir de procès-verbal de toutes les séances de consultations officieuses organisées au sein de ses diverses instances. UN كذلك فإنه ينطوي على الكيل بمكيالين ﻷن الجمعية العامة نفسها لا تطلب تقارير عن جميع المشاورات غير الرسمية التي تنظم داخل مختلف أجهزتها.
    En effet, de nombreux cas de disparitions, de tortures et d'arrestations arbitraires ont été signalés, à la fois en Azerbaïdjan et dans le pays voisin impliqué dans les hostilités, et le nombre croissant des réfugiés a alarmé l'Assemblée générale elle-même. UN والواقع أنه تم اﻹبلاغ عن العديد من حالات الاختفاء والتعذيب والاحتجاز التعسفي في كل من أذربيجان والبلدان المجاورة المشاركة في الحرب وقد أثار ازدياد عدد اللاجئين جزع الجمعية العامة نفسها.
    l'Assemblée générale elle-même a expressément exclu l'applicabilité du principe de l'autodétermination à la question des îles Malvinas en 1985 lorsqu'elle a rejeté à une large majorité deux propositions du Royaume-Uni cherchant à incorporer ce principe dans un projet de résolution sur cette même question. UN وأضاف أن الجمعية العامة نفسها استبعدت بشكل صريح في عام 1985 انطباق مبدأ حق تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس عندما رفضت بأغلبية كبيرة اقتراحين قدمتهما المملكة المتحدة وسعت من ورائهما إلى إدراج المبدأ في مشروع قرار يتعلق بهذه المسألة المحددة.
    Une fois leur version définitive approuvée, les directives seront présentées à la Quatrième Commission de l'Assemblée générale, puis à l'Assemblée générale elle-même pour validation et adoption. UN وبمجرد الموافقة على الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية، ستعرض هذه المبادئ على اللجنة الرابعة للجمعية العامة، ثم على الجمعية العامة نفسها لتأييدها واعتمادها.
    Au paragraphe 37 de sa résolution 67/241, l'Assemblée générale elle-même a constaté que la procédure formelle était utilisée dans un nombre croissant d'affaires. UN 9 - وقد أشارت الجمعية العامة نفسها في الفقرة 37 من قرارها 67/241، إلى تزايد عدد القضايا المحالة إلى آليات التقاضي الرسمية.
    l'Assemblée générale elle-même avait approuvé ces débats thématiques, et il avait été difficile pour le Département de desservir les groupes régionaux et autres groupes. UN وقد وافقت الجمعية العامة نفسها على تلك المناقشات المواضيعية التي جعلت من الصعب على الإدارة توفير خدمة المؤتمرات للمجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى.
    Malgré le travail exceptionnel du Comité et l'appui dont il bénéficie auprès de nombreux États Membres, l'Assemblée générale elle-même doit être mise en cause pour l'insuffisance de sa réaction à l'occupation d'Israël jusqu'à présent. UN ورغم العمل البارز الذي أدته اللجنة والدعم الذي تحظى به من الدول الأعضاء، فإن الجمعية العامة نفسها يجب أن تواجه التحدي الذي يتمثل حتى الآن في عدم كفاية ردها على الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions devraient être organisées compte tenu des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées négativement. UN وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في هذه الطلبات ودوافعها، لا ترى مانعا من ذلك، مع العلم تمام العلم أنه سيتعين عقد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها سلبا.
    Au début de 1947, les nations se sont réunies pour rédiger une charte internationale des droits de l'homme qui aurait l'appui des 18 membres de la Commission des droits de l'homme, et de l'Assemblée générale elle-même. UN وفي أوائل عام 1947، تكاتفت الأمم لصياغة شرعة دولية لحقوق الإنسان لإجازتها في لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة،والمكونة من 18 عضوا، ومن ثم الجمعية العامة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus