Nous croyons que l'Assemblée générale devrait exprimer son appui aux efforts faits en ce sens. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تعرب عن دعمها للجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
l'Assemblée générale devrait décider de créer le poste de Haut Commissaire pour les droits de l'homme, ainsi que l'a recommandé la Conférence. | UN | إن الجمعية العامة ينبغي أن تقرر استحداث منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان؛ على النحو الذي أوصى به ذلك المؤتمر. |
Tout en reconnaissant qu'il convient d'actualiser cette méthode pour qu'elle corresponde à la réalité, nous estimons que l'Assemblée générale devrait pour ce faire attendre que la réforme du Conseil de sécurité soit achevée. | UN | وبالرغم من التسليم بأن هناك حاجة إلى تحديث تعريف المجموعات في جدول خاص بحيث يتماشى مع الوقائع الحالية، فهو يرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنتظر حتى تكتمل ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن. |
Nous pensons que l'Assemblée générale doit rejeter cet amendement. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن ترفض هذا التعديل. |
l'Assemblée générale doit en effet être en mesure de débattre de tout sujet, quelles que soient les difficultés sur le fond. | UN | والواقع أن الجمعية العامة ينبغي أن يكون بمقدورها مناقشة أي موضوع، مهما قد تكون الصعوبات من حيث الجوهر. |
Il a également été estimé que l'Assemblée générale devait rester l'organe central au moyen duquel les États adoptaient des normes communes. | UN | وجرى التأكيد أيضاً أن الجمعية العامة ينبغي أن تظل الهيئة المركزية التي تتفق الدول من خلالها على المعايير الموحدة. |
L’Assemblée générale doit assumer le rôle principal dans l’examen de ces questions, et l’Egypte a des propositions concrètes à faire à cet égard. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تضطلع بالدور الرئيسي في مناقشة تلك القضايا وأن مصر لديها مقترح محدد في ذلك الصدد. |
Une fois encore, vous avez fait montre de votre conviction que les travaux de l'Assemblée générale doivent porter leurs fruits et être accomplis en temps utile. | UN | لقد أثبتم مرة أخرى إيمانكم بأن عمل الجمعية العامة ينبغي أن تسفر عنه نتائج إيجابية وأن يتم القيام به في الوقت المناسب. |
De l'avis de l'ANASE, l'Assemblée générale devrait autoriser le Comité des contributions à tenir une session extraordinaire lorsque la situation l'exige. | UN | وقالت إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ترى أن الجمعية العامة ينبغي أن تأذن للجنة الاشتراكات بعقد دورة خاصة عندما يتطلب الأمر ذلك. |
Nous souscrivons pleinement à la proposition selon laquelle l'Assemblée générale devrait renforcer son rôle et son autorité. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الاقتراح الذي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تعزز دورها وسلطتها. |
Pour ce qui est de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale devrait débattre de cela, de concert avec de nombreux autres thèmes. | UN | وفيما يتعلق بميثاق الأمم المتحدة، فإن الجمعية العامة ينبغي أن تناقش ذلك إلى جانب موضوعات كثيرة أخرى. |
Certains ont affirmé que la présentation de rapports à l'Assemblée générale devrait constituer une priorité pour le Conseil. | UN | ورأى البعض بأن رفع التقارير إلى الجمعية العامة ينبغي أن يكون من أولويات المجلس. |
Selon nous, l'Assemblée générale devrait adopter un tel document. | UN | ونعتقد أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تعتمد صكا من هذا القبيل. |
Au sujet du point " Effets des rayonnements ionisants " , des membres conviennent que l'Assemblée générale devrait envisager d'en confier l'examen à une autre enceinte. | UN | وفيما يتعلق بالبند ' آثار الإشعاع الذري` اتفق الأعضاء على أن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر في إلحالته إلى منتدى آخر. |
La Malaisie estime que l'Assemblée générale devrait rendre hommage à la Cour pour avoir rendu un avis en réponse à sa demande. | UN | وترى ماليزيا أن الجمعية العامة ينبغي أن تحمد للمحكمة إصدارها فتوى ردا على طلب قدمته الجمعية. |
l'Assemblée générale devrait étudier attentivement les recommandations de l'expert relatives aux moyens de protéger les enfants. | UN | وقالت إن الجمعية العامة ينبغي أن تولي عناية شديدة لتوصيات الخبيرة بشأن طرق حماية اﻷطفال. |
Le débat tenu à l'Assemblée générale doit être impartial et faire progresser les efforts tendant à l'instauration de deux États. | UN | وأضاف أن الحوار في الجمعية العامة ينبغي أن يكون عادلا وأن يسعى إلى النهوض بالجهود الرامية إلى حل الدولتين. |
Pour terminer, ma délégation tient à souligner que la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale doit être un processus suivi et axé sur des mesures concrètes. | UN | في الختام، يود وفد بلدي أن يشدد على أن تنشيط أعمال الجمعية العامة ينبغي أن يكون عملية مستمرة وعملية المنحى. |
Nous sommes persuadés que les orientations et les directives sectorielles que l'Assemblée générale doit présenter doivent également être applicables à des situations spécifiques à certains pays. | UN | ونحن مقتنعون بأن السياسات القطاعية والمبادئ التوجيهية التي يتوقع أن تضعها الجمعية العامة ينبغي أن تكون منطبقة أيضا على حالات قطرية محددة. |
Tout en prenant note du pourcentage recommandé par le Secrétaire général, le Comité a estimé en l'occurrence que le pourcentage approuvé par l'Assemblée générale devait être considéré comme une première étape. | UN | وفي ضوء ذلك أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام وكان من رأيها أن أي نسبة توافق عليها الجمعية العامة ينبغي أن تعتبر خطوة أولى. |
Nous convenons tous que l'Assemblée doit se voir accorder le rôle politique le plus important dans un débat mondial, mais pour y parvenir il s'agit de renforcer cet organe et d'en accroître l'efficacité et les capacités. | UN | ونتفق جميعا على أن الجمعية العامة ينبغي أن يكون لها أهم دور سياسي في الحوار العالمي، ولكن لأجل تحقيق ذلك، ينبغي أن تصبح هذه الهيئة أكثر فعالية وقدرة وقوة. |
En outre, l'Union européenne a la ferme conviction que les décisions prises à l'Assemblée générale doivent l'être avec le consentement de tous les États Membres, c'est la raison pour laquelle nous voudrions demander de reporter d'une semaine l'examen de cette question. | UN | وليس ذلك فحسب، ولكن بالنظر إلى الاعتقاد الراسخ لدى الاتحاد الأوروبي بأن القرارات في الجمعية العامة ينبغي أن تُؤخذ بتوافق آراء الدول الأعضاء كافة، نطلب إرجاء النظر في هذا البند لمدة أسبوع. |
Je dirai pour terminer que le Nigéria estime que le renforcement de l'ONU et la revitalisation de l'Assemblée générale devraient être considérés comme des travaux en cours. | UN | في الختام، تعتقد نيجيريا أن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما عملا مستمرا. |
On a estimé qu'il était nécessaire que l'Assemblée générale envisage des dispositions permettant de promouvoir l'organisation des carrières du personnel des services linguistiques, et ce, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | 67 - وأُعرب عن الرأي بأن الجمعية العامة ينبغي أن تنظر في وضع أحكام لتعزيز التطور الوظيفي لموظفي خدمات اللغات، وأن ذلك ينبغي اقتراحه في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003. |