"الجمع بينها" - Traduction Arabe en Français

    • combiner
        
    • combinées
        
    • concilier
        
    • cumul
        
    • combinés
        
    • la combinaison
        
    Il existe certes de multiples données économiques et environnementales mais il est souvent difficile de les combiner en raison de différences de classification, de terminologie ou d'opportunité. UN ومع أن هناك قدرا كبيرا من البيانات الاقتصادية والبيئية، فإنه يصعب الجمع بينها في معظم الأحيان، بسبب اختلاف التصنيفات والمصطلحات أو التوقيتات المناسبة.
    Par conséquent, il paraissait difficilement envisageable de les combiner. UN ونتيجة لذلك، كان الجمع بينها أمراً يتعذر تحقيقه.
    Dans ce cadre général, il est possible que les modalités de l'assistance soient adaptées, combinées ou modifiées en fonction des besoins particuliers du gouvernement qui fait la demande. UN وضمن هذا اﻹطار العام، يمكن تكييف طرائق المساعدة، أو الجمع بينها أو تعديلها لكي تلبي الاحتياجات المحددة للحكومة الطالبة.
    Plusieurs des recommandations similaires couchées en termes différents pourraient être combinées. UN فهناك عدد من التوصيات المتشابهة في المضمون مع اختلاف في الصياغة وبالتالي يمكن الجمع بينها.
    Le plus difficile est de les concilier. UN وأن التحدي الرئيسي هو الجمع بينها.
    C'est pourquoi la plupart des États prévoient le cumul des voies de droit du créancier garanti. UN وهذا ما حدا بمعظم الدول إلى النص في تشريعاتها على أن تكون سبل انتصاف الدائن المضمون جمعية (يمكن الجمع بينها).
    Les uns après les autres, les pays ont commencé à recenser les champs d'action qui devaient être combinés dans le programme d'ensemble. UN فقد بدأت البلدان واحدا تلو الآخر بتعريف مجالات العمل التي ينبغي الجمع بينها في برنامج شامل.
    Dans ce contexte, on a fait observer que lors de l'élaboration de certaines recommandations relatives aux programmes de pays dont étaient saisies le Comité cette année, on s'était efforcé d'expliquer la combinaison de choix stratégiques dans les programmes. UN وفي هذا السياق، لوحظ في إعداد بعض توصيات البرامج القطرية أمام اللجنة هذه السنة، أنه قد بذلت جهود لشرح الاختيارات الاستراتيجية في البرامج وسبل الجمع بينها.
    La Commission voudra peutêtre, lorsqu'elle examinera la recommandation 16, envisager de la combiner d'une manière ou d'une autre avec la recommandation 14. UN 15- وعندما تناقش اللجنة التوصية 16، قد ترغب في النظر في الجمع بينها وبين التوصية 14 على نحو ما.
    Alors que de plus en plus de d'hommes et de femmes souhaitent combiner des responsabilités et des tâches différentes, les difficultés que ces personnes rencontrent suscitent de graves préoccupation chez les autorités. UN وبتزايد عدد الرجال والنساء الراغبين في الجمع بين مختلف الواجبات والمسؤوليات، تصبح صعوبات الجمع بينها مسألة مثار قلق جدي للسلطات.
    Si on voulait la combiner à la transparence de communiqués et de débats publics, il serait impossible de trouver un terrain d'entente et d'identifier les possibilités de compromis entre les parties sans que l'une d'elles ne perde la face. UN ومحاولة الجمع بينها وبين الوضوح في التقارير والمناقشات العلنية تجعل من المتعذر الاهتداء إلى أرضية مشتركة وتحديد حلول وسط محتملة بين اﻷطراف دون أن يفقد أحدها ماء الوجه.
    En revanche, il y a peu d'indications que des tentatives ont été faites pour regrouper ou combiner les réunions ou séances d'information tenues au Siège afin de réduire le besoin d'effectuer un si grand nombre de voyages. UN بيد أنه لا يوجد دليل يُذكر على أن جهودا قد بُذلت لتوحيد الاجتماعات أو الإحاطات المتعلقة بالمقر أو الجمع بينها بغرض تقليص الحاجة إلى الكثير من الأسفار.
    Il en résultait différents systèmes de valeurs, et l'une des fonctions des droits de l'homme était de protéger chaque individu et de permettre à chacun de choisir entre ces identités ou de les combiner. UN وقد نتجت عن ذلك نظم قيمية مختلفة، وإحدى وظائف حقوق الإنسان هي حماية أي فرد وإعطائه فرصة الاختيار بين الهويات أو الجمع بينها.
    Ce n'est qu'un artifice de présentation destiné à rendre le texte plus lisible, qui ne doit pas être interprété comme écartant la possibilité de fusionner ou de combiner certaines propositions ou certaines parties de proposition. UN ويستخدم هذا المصطلح لغرض العرض فحسب من أجل تعزيز القدرة على قراءة النص، ولا ينبغي فهمه على أنه يستبعد إمكانية دمج المقترحات أو الجمع بينها أو بين أجزاء منها.
    Dans d'autres, les options envisagées pour ces deux questions se complètent mutuellement et peuvent être combinées de différentes façons. UN وفي حالات أخرى فإن خيارات المرونة واﻹبلاغ تكمل بعضها بعضاً، ويمكن الجمع بينها بطرق مختلفة.
    Nous ne sommes pas opposés à ce que des données reçues du SSI soient combinées à celles qui proviennent des moyens techniques nationaux pour demander une inspection sur place. UN ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي.
    Nous ne sommes pas opposés à ce que des données reçues du SSI soient combinées à celles qui proviennent des moyens techniques nationaux pour demander une inspection sur place. UN ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي.
    Nous ne sommes pas opposés à ce que des données reçues du SSI soient combinées à celles qui proviennent des moyens techniques nationaux pour demander une inspection sur place. UN ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي.
    La raison principale de cette différence réside bel et bien dans les responsabilités familiales, qui sont encore en grande partie à la charge des femmes et qui sont difficiles à concilier avec une carrière professionnelle. UN و يكمن السبب الرئيسي لهذا التباين عن حق في المسؤوليات الأسرية، التي لا تزال إلى حد كبير على عاتق المرأة ويصعب الجمع بينها وبين المستقبل المهني.
    Une approche intégrée de la gestion de la zone de la mer des Caraïbes dans la perspective du développement durable comprend les éléments interdisciplinaires environnementaux, sociaux et économiques, ainsi que juridiques et institutionnels, qu'il faut concilier dans une stratégie efficace de gestion et de protection des ressources marines des Caraïbes. UN 3 - ويتضمن النهج الإداري المتكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة العناصر البيئية والاجتماعية والاقتصادية المشتركة بين التخصصات، فضلا عن العناصر القانونية والمؤسسية التي يتعين الجمع بينها في استراتيجية من أجل الإدارة والحماية الفعالتين للموارد البحرية لمنطقة البحر الكاريبي.
    Il ne s'agit plus ici de choisir parmi les dispositions du traité mais entre elles, étant entendu que, contrairement à ce qui se passe dans le cas précédent, le cumul est exclu et l'acceptation du traité n'est pas partielle (même si les obligations en découlant peuvent être plus ou moins contraignantes selon l'option choisie). UN ولا يتعلق الأمر هنا باختيار عدة أحكام (أو مجموعات أحكام) من المعاهدة بل باختيار حكم واحد (أو مجموعة أحكام واحدة) منها على اعتبار أن الجمع بينها مستبعد()، بخلاف ما يتم في الحالة السابقة، وأن قبول المعاهدة ليس جزئيا (حتى ولو كانت الالتزامات التي تنشأ عنها إجبارية إلى حد ما، حسب الخيار المعتمد).
    3° Enfin et en troisième lieu, la distinction de ces trois procédés n'est, elle non plus, pas toujours évidente - d'autant plus qu'ils peuvent parfois être combinés. UN 3 - وثالثا وأخيرا، فإن التمييز بين هذه الأساليب الثلاثة ليس بالأمر الواضح دائما()- لا سيما وأنه يمكن الجمع بينها أحيانا.
    60. Le choix ou la combinaison de mécanismes devrait dépendre du contexte local. UN 60- ويجب أن يتوقف اختيار الآلية (الآليات) أو الجمع بينها على السياق المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus