"الجملتين الأخيرتين من الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • les deux dernières phrases du paragraphe
        
    Il a été proposé de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe afin de le rendre plus clair. UN واقتُرح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة لجعلها أكثر وضوحا.
    De même, il suggère de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe ou de les intégrer au paragraphe 5. UN وبالمثل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة أو إدماجهما في الفقرة 5.
    Elle propose de relier les deux dernières phrases du paragraphe par le mot " et " pour en faire une seule. UN واقترحت ربط الجملتين الأخيرتين من الفقرة بحرف الواو لكي تكوّنا جملة واحدة.
    178. Selon une opinion, les deux dernières phrases du paragraphe 13 n’étaient pas claires et devraient être reformulées. UN 178- وارتئي أن الجملتين الأخيرتين من الفقرة 13 غير واضحتين وأنهما تحتاجان الى إعادة صياغة.
    45. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à examiner les deux dernières phrases du paragraphe 18. UN 45- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى النظر في الجملتين الأخيرتين من الفقرة 18.
    53. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à examiner les deux dernières phrases du paragraphe 19. UN 53- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى النظر في الجملتين الأخيرتين من الفقرة 19.
    27. M. BHAGWATI partage cette opinion et estime que les deux dernières phrases du paragraphe n'ont tout simplement pas leur place ici. UN 27- السيد باغواتي قال إنه يشاطر السيد كريتزمير هذا الرأي ويرى أن الجملتين الأخيرتين من الفقرة ليس لهما ببساطة مكان هنا.
    50. Après un échange de vues auquel participent M. YALDEN, M. AMOR, Mme EVATT et M. LALLAH, la PRÉSIDENTE dit que les deux dernières phrases du paragraphe 18 du projet sont laissées en suspens jusqu'à ce que le Comité entame l'examen du paragraphe 21 du projet. UN 50- وبعد تبادل للآراء بين السيد يالدين والسيد عمر والسيدة إيفات والسيد لالاه أعلنت الرئيسة أنه لن يبت في الجملتين الأخيرتين من الفقرة 18 من المشروع إلى أن تبدأ اللجنة النظر في الفقرة 21 من المشروع.
    Il a aussi été convenu que les deux dernières phrases du paragraphe soient remplacées par une formulation du type: " Le donneur de licence conserve ces droits si la sûreté grève les seules redevances. UN واتفق أيضاً على الاستعاضة عن الجملتين الأخيرتين من الفقرة 39 بصيغة تكون على هذا النحو: " فهذه الحقوق تظل مكفولة للمرخِّص إذا كان الحق الضماني منحصراً في الإتاوات.
    34. Il a été convenu que: a) les deux dernières phrases du paragraphe 39 seraient révisées pour que le principe nemo dat n'y soit pas décrit comme une interdiction légale; b) le paragraphe 40 serait modifié pour préciser en quoi les concepts de " perfectionnement " ou d'" adaptation " limitaient l'utilisation de la propriété intellectuelle future pour garantir des crédits. UN 34- اتُّفق على ما يلي: (أ) وجوب تنقيح الجملتين الأخيرتين من الفقرة 39 بحيث لا تشيران إلى مبدأ " فاقد الشيء لا يعطيه " باعتباره حظراً قانونياً؛ و(ب) وجوب تنقيح الفقرة 40 من أجل توضيح وجه ارتباط مفهومي " التحسينات " أو " التكييفات " بالقيود المفروضة على استخدام الممتلكات الفكرية الآجلة ضماناً لدين.
    M. Kemper (Allemagne) propose de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe 18, car le Groupe de travail VI n'avait pas été mandaté pour préparer une annexe au projet de Guide sur certains types de valeurs mobilières. UN 98- السيد كمبر (ألمانيا) اقترح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة 18 لأن الفريق العامل السادس لم يكلّف بإعداد مرفق لمشروع الدليل بشأن بعض أنواع الأوراق المالية.
    e) les deux dernières phrases du paragraphe 51 devraient être révisées pour éviter les incohérences et les références aux questions de droit de l'insolvabilité en indiquant qu'un donneur de licence pouvait ne pas pouvoir déterminer par convention bilatérale l'utilisation des redevances versées, mais qu'il avait droit au paiement des redevances. UN (ﻫ) ينبغي تنقيح الجملتين الأخيرتين من الفقرة 51 لتفادي التضارب والإشارات إلى مسائل قانون الإعسار، وذلك بالإشارة إلى أن المرخّص قد لا يستطيع التحكم في تدفق الإتاوات بموجب اتفاقات ثنائية، لكنه يكون مستحقا لتقاضي إتاوات.
    g) Supprimer les deux dernières phrases du paragraphe 10 telles qu'elles étaient rédigées et aborder, dans la section générale du Guide, les problèmes d'objectivité que posait l'utilisation de critères autres que le prix et leur pondération dans l'attribution de marchés car ces problèmes concernaient toutes les méthodes de passation. UN (ز) حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة (10) بصيغتهما الحالية، ومناقشة الشواغل المتعلقة بالموضوعية والناشئة من استخدام المعايير غير السعرية ووزنها الترجيحي في منح العقود في سياق أعم وأوسع، ذلك أن هذه الشواغل تتصل بجميع أساليب الاشتراء، وذلك في الأبواب العامة من الدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus