"الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا" - Traduction Arabe en Français

    • ex-URSS
        
    • ex-Union des Républiques socialistes soviétiques
        
    • RÉPUBLIQUES SOCIALISTES
        
    Aujourd'hui, la population résidant en Estonie se compose à 40 % de citoyens de l'ex-URSS. UN واﻵن، فإن ٤٠ في المائة من السكان المقيمين في استونيا هم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    La question des conséquences de la résiliation de l'accord de transfert avec l'ex-URSS a également été posée. UN كما التمست معلومات عن أثر إنهاء اتفاق النقل مع اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Sur le plan matériel et financier, le fardeau du rétablissement de la paix qu'assume seule la Russie aujourd'hui dans le territoire de l'ex-URSS doit être allégé. UN ومن الناحية المادية والمالية، لا بد من تخفيف عبء صنع السلام الذي تتحمله روسيا وحدها اليوم في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    QUI ONT ÉCLATÉ DANS CERTAINS ÉTATS SIS SUR LE TERRITOIRE DE L'ex-Union des RÉPUBLIQUES SOCIALISTES soviétiques (URSS) 64 - 77 31 UN وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    Actuellement au nombre de sept, elles se déroulent dans des secteurs de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union des RÉPUBLIQUES SOCIALISTES soviétiques. UN وعدد هذه المهام في الوقت الراهن يبلغ سبع مهام مضطلع بها في يوغوسلافيا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    172. Il convient de souligner aussi que l'Ukraine a été la première de toutes les républiques de l'ex-URSS à s'associer au Partenariat pour la paix de l'OTAN. UN ٢٧١- ومن الضروري أيضا استرعاء الانتباه الى حقيقة أن أوكرانيا كانت أول جمهوريات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا التي تنضم الى حلف شمال اﻷطلنطي للمشاركة في برنامج السلم.
    5. Pistolets mitrailleurs Sudaev PPS-43 fabriqués dans l'ex-URSS UN 5 - رشاشات صغيرة من طراز سوداييف PPS-43 مصنوعة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا
    Dans le même temps, la Pologne est devenue une terre attirante pour les nationaux d'autres pays de la région, provoquant un afflux de personnes de l'ex-URSS et des Balkans. UN وفي الوقت نفسه أصبحت بولندا تجتذب رعايا من بلدان أخرى في المنطقة مما أدى إلى تدفق أشخاص من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا ومن دول البلقان إلى بولندا.
    Consciente de sa responsabilité spéciale à l'égard du maintien de la paix, la Russie a fait du rétablissement de la paix et de la protection des droits de l'homme, en particulier des minorités nationales, la priorité de sa politique étrangère, avant tout sur le territoire de l'ex-URSS. UN وروسيا، إذ تدرك مسؤوليتها الخاصة عن صيانة السلم، جعلت من صنع السلام وحماية حقوق اﻷنسان، وبخاصة تلك المتعلقة باﻷقليات الوطنية، أولوية في سياساتها الخارجية، وأولا وقبل كل شيء، في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Il a été informé que le Tribunal administratif des Nations Unies devait statuer, à sa session d'automne de 1994, sur un recours présenté à ce sujet par un ressortissant de l'ex-URSS. UN وأبلغ المجلس بأن استئنافا بشأن هذه المسألة قدمه أحد مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا كان قيد نظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة؛ ومن المتوقع أن تبت المحكمة في هذه القضية في دورتها لخريف عام ١٩٩٤.
    En tant qu'État successeur, la Fédération de Russie assume, au niveau international, la responsabilité juridique des obligations contractées par l'ex-URSS. UN وقد اضطلع الاتحاد الروسي، بوصفه الدولة الخلف لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، بالمسؤولية القانونية في المجال الدولي عن الالتزامات التي كان يتحملها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Dans de nombreux pays européens, des méthodes contraceptives modernes ont progressivement remplacé les méthodes plus anciennes, en particulier le coït interrompu, quoique, dans une grande partie de l'Europe orientale et méridionale et dans les pays de l'ex-URSS, les méthodes traditionnelles demeurent prédominantes. UN وما فتئت الوسائل الحديثة لمنع الحمل تحل محل الوسائل القديمة، وخاصة الجماع الناقص، في كثير من البلدان اﻷوروبية، بالرغم من أن الوسائل التقليدية لا تزال شائعة في معظم بلدان شرق وجنوب أوروبا وفي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    b Non compris l'ex-URSS. UN )ب( لا تشمل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Depuis lors, des organes gouvernementaux de l'URSS, s'abritant derrière les dispositions des accords susmentionnés, ont transféré des sommes gagnées par des ressortissants de l'Ukraine au budget central de l'ex-URSS. UN ومنذ ذلك الوقت، قامت الهيئات الحكومية المختصة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، في ظل الغطاء القانوني للاتفاقات السالفة الذكر، بنقل اﻷموال التي اكتسبها مواطنو أوكرانيا إلى الميزانية المركزية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    En attendant il souhaite connaître la nationalité des cinq personnes ayant transféré leurs droits, qui ont jusqu'ici été identifiées par la Caisse et dont le Secrétaire du Comité mixte a dit qu'elles venaient de pays membres de l'ex-URSS autres que la Fédération de Russie ou l'Ukraine. UN وفي أثناء ذلك، يرغب في معرفة جنسيات اﻷشخاص الخمسة الذين نقلت معاشاتهم التقاعدية وحددهم الصندوق حتى اﻵن، والذين أشار إليهم أمين المجلس في بيانه على أنهم ينتمون إلى بلدان أخرى غير الاتحاد الروسي وأوكرانيا كانت جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    6. La composition des institutions de Bretton Woods est presque identique à celle des organismes des Nations Unies depuis l'admission à la Banque et au FMI des pays de l'ex-URSS et de l'Europe orientale, qui reçoivent actuellement une assistance considérable de ces institutions. UN ٦ - أما اﻵن فإن العضوية في كل من مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة تكاد تكون متطابقة نتيجة لانضمام بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا وأوروبا الشرقية إليها، وهي بلدان تمثل اﻵن متلقيا رئيسيا للمعونة من مؤسسات بريتون وودز.
    Elle comprendra les données sur l'immigration et l'émigration depuis 1980, par pays d'origine et pays de destination, pour les pays d'Europe orientale, de l'ex-URSS, de l'ex-Yougoslavie et l'Albanie. UN وستتضمن بيانات عن الهجرة الوافدة والهجرة إلى الخارج منذ عام 1980، حسب البلد الأصلي والبلد المقصود، بالنسبة لبلدان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا ويوغوسلافيا السابقة وألبانيا.
    Dans l'ex-Union des RÉPUBLIQUES SOCIALISTES soviétiques, surtout, les tensions ethniques en fermentation, aggravées par la restructuration politique et économique, ont suscité des mouvements forcés. UN ففي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا على وجه الخصوص، خلقت التوترات الاثنية المتأججة، التي تفاقمت من جراء إعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية، مرتعا للتنقلات القسرية.
    En coopération avec le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine, les armes nucléaires demeurant sur le territoire de ces trois derniers pays après la fin de l'ex-Union des RÉPUBLIQUES SOCIALISTES soviétiques ont été ramenées en Fédération de Russie aux fins de leur élimination. UN فقد قامت، بالتعاون مع بيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا، بسحب اﻷسلحة النووية المتبقية على أراضي تلك الــدول بعـد انهيــار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا إلى الاتحاد الروسي بهدف القضاء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus