Des accords analogues sont en cours de négociation entre l'UE et la Russie et plusieurs autres républiques de l'ancienne Union soviétique. | UN | ويجري التفاوض بشأن اتفاقات مماثلة بين الاتحاد اﻷوروبي وروسيا، وعدد من الجمهوريات اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Le processus de la victoire de la démocratie au Kirghizistan et dans les autres républiques de l'ancienne Union soviétique paraît paradoxal, voire irrationnel. | UN | إن عملية انتصار الديمقراطية في قيرغيزستان، وفي الجمهوريات اﻷخرى للاتحاد السوفياتي السابق اﻷخرى، تبدو عجيبة وغير منطقية تقريبا. |
Ces jugements sont partiaux et inexacts, d'autant plus qu'ils ne s'appuient sur aucune comparaison avec la situation des médias dans les autres républiques de l'ex-Yougoslavie. | UN | وعمليات التقييم هذه متحيزة وغير دقيقة، واﻷدهى من ذلك أنه لا يجري مقارنتها بحالة وسائط اﻹعلام في الجمهوريات اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Cependant, en dépit de cette constitution, les Serbes ont continué à rechercher la domination, en se heurtant à la résistance des autres républiques, qui était la plus forte en Croatie. | UN | إلا أنه بالرغم من الدستور واصل الصرب السعي الحثيث من أجل السيطرة في مواجهة مقاومة من الجمهوريات اﻷخرى التي كانت كرواتيا أقواها. |
Diverses coentreprises avaient été créées avec les autres républiques dans le secteur de la production industrielle et dans les services, en particulier dans le commerce, les transports et le tourisme, et celles-ci apportaient une contribution importante à l'économie croate. | UN | وكانت هناك مشاريع مختلفة مشتركة مع الجمهوريات اﻷخرى في مجالات الانتاج الصناعي والخدمات الصناعية، وخصوصا في التجارة والنقل والسياحة، وكانت تقدم مساهمات كبيرة في اقتصاد كرواتيا. |
Cet impact a été d'autant plus sévère que les échanges avec les autres républiques de l'ancienne Union soviétique représentaient l'essentiel du total des exportations de ces pays, allant jusqu'à 98 % dans le cas du Kirghizistan et environ 90 % pour les autres républiques d'Asie centrale. | UN | ومما زاد من شدة تفاقم ذلك التأثير أن التجارة داخل الاتحاد السوفياتي السابق كانت تشمل القسط اﻷوفر من إجمالي صادرات تلك البلدان، حيث وصلت نسبتها إلى ٩٨ في المائة في حالة قيرغيزستان ونحو ٩٠ في المائة في حالة الجمهوريات اﻷخرى. |
6. La diminution des échanges commerciaux avec les autres républiques de l'ancienne URSS et la guerre au Haut-Karabakh ont également provoqué une grande désorganisation. | UN | ٦ - وقد حدث أيضا قدر كبير من الخلل بسبب فقدان التجارة مع الجمهوريات اﻷخرى في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبسبب الحرب في ناغورني - كاراباخ. |
L'enquête a également révélé qu'un vaste réseau de centres de recrutement s'était implanté à Moscou, Saint-Pétersbourg, Krasnodar, Stavropol et dans d'autres régions de Russie, de même qu'en Tchétchénie et dans d'autres républiques du nord du Caucase. | UN | وكشفت التحقيقــات كذلك عـن أن ثمـة شبكـة واسعـة من محطات التطـوع أقيمت في موسكــو، وسان بطرسبيرغ، وكراسندار، وستافروبول وفي مناطق أخرى من روسيا، باﻹضافة إلى شيشينيا وبعض الجمهوريات اﻷخرى في شمال القوقاز. |
La Fédération internationale envisage de mettre fin en novembre 1995 à son programme en Croatie tout en le maintenant dans les autres républiques. | UN | ويعتزم الاتحاد الدولي إنهاء برنامج الرعاية الاجتماعية في كرواتيا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، مع الابقاء على البرامج مستمرة في الجمهوريات اﻷخرى. |
" Les personnes expulsées de la République serbe de Krajina (RSK) jouissent dans la République de Serbie des mêmes droits que les réfugiés des autres républiques de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | " يتمتع اﻷشخاص المطرودون من جمهورية كرايينا الصربية في جمهورية صربيا بنفس الحقوق التي يتمتع بها اللاجئون القادمون من الجمهوريات اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
La dissolution de l’Union soviétique s’est répercutée sur l’économie du pays et en particulier sur son industrie, qui était en grande partie étroitement liée à l’économie des autres républiques de l’Union et en était tributaire. | UN | لقد كان لتفكيك الاتحاد السوفياتي آثار سلبية ضارة بالاقتصاد البيلاروسي، لا سيما في مجال الصناعة، حيث كانت قطاعات كبيرة منها ترتبط ارتباطا وثيقا باقتصادات الجمهوريات اﻷخرى في الاتحاد السوفياتي السابق وتعتمد عليها. |
55. Les représentants d'une organisation indépendante de défense juridique ont conclu, après avoir visité plusieurs prisons du pays en 1997, que la situation dans tous ces établissements était meilleure que dans les autres républiques issues de l'Union soviétique et qu'ils n'avaient pas trouvé trace de tensions entre le personnel pénitentiaire et les détenus. | UN | ٥٥- واستنتج ممثلو منظمة مستقلة للمحامين قاموا بزيارة عدد من السجون في بيلاروس في عام ٧٩٩١ أن اﻷوضاع في جميع المؤسسات التي قاموا بزيارتها أفضل من اﻷوضاع في الجمهوريات اﻷخرى للاتحاد السوفياتي السابق وأنه لا يوجد دليل على توتر العلاقات بين الموظفين والسجناء. |
4. Les arrangements bilatéraux, qui constituent la principale forme d'aide en faveur des réfugiés dont bénéficient les autres républiques de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, n'en représentent qu'une très faible portion dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٤ - ويعزى إلى الترتيبات الثنائية، وهي الشكل الغالب للمساعدة المقدمة للاجئين في الجمهوريات اﻷخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، نسبة ضئيلة للغاية من المساعدة المقدمة للاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il suffit de rappeler que toutes les autres républiques de l'ex-Union soviétique ont été inscrites, à juste titre, dans le groupe c), celui des Etats économiquement peu développés. | UN | ويكفي التركيز بأن جميع الجمهوريات اﻷخرى في الاتحاد السوفياتي السابق قد أدرجت، وعلى نحو صائب، في المجموعة )ج(، وهي مجموعة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية. |
Rappelant également les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et le rôle que continue de jouer la Communauté européenne en faveur d'une solution pacifique en Bosnie-Herzégovine ainsi que dans d'autres républiques de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, | UN | " وإذ يشير أيضا الى احكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، والدور المستمر الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في العمل من أجل التوصل الى حل سلمي في البوسنة والهرسك وكذلك في الجمهوريات اﻷخرى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، |
b) D'accepter la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme créée par la Convention américaine relative aux droits de l'homme, comme l'ont fait toutes les autres républiques d'Amérique centrale. | UN | )ب( اﻹقرار بالولاية الجبرية لمحكمة البلدان الامريكية لحقوق اﻹنسان التي أنشأتها الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان، على نحو ما فعلت جميع الجمهوريات اﻷخرى في امريكا الوسطى. |
2. Les républiques ne passeront pas d'accords avec des Etats étrangers ni avec des organisations internationales s'ils peuvent porter atteinte aux intérêts des autres républiques. | UN | )٢( لا يجوز للجمهوريات أن تدخل في اتفاقات مع الدول اﻷجنبية أو مع المنظمات الدولية اذا كان في ذلك ما يمكن أن يضر بمصالح الجمهوريات اﻷخرى. |
L'ensemble de l'ouvrage, en particulier les extraits ci-après, montre que le scénario de l'attaque militaire contre la Croatie et d'autres républiques de l'ex-Yougoslavie (notamment la Bosnie-Herzégovine) a été consciencieusement élaboré et longuement programmé. | UN | ويتضح من الكتاب بوجه عام ومن الاقتباسات الواردة أدناه بشكل خاص، أنه أشبه باعتراف بأن مخطط الهجوم العسكري على كرواتيا وعلى بعض الجمهوريات اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة )ولا سيما البوسنة والهرسك( كان معدا ومخططا مقدما وتم التحضير له على مدى فترة طويلة. |
44. Le Gouvernement du Kazakhstan, qui est dans la même situation critique que pratiquement toutes les autres républiques de l'ex-URSS, a analysé les fautes et les erreurs d'appréciation qu'il a commises durant la première phase de ses réformes économiques et a établi un programme de mesures d'urgence destinées à lutter contre la crise et à intensifier les réformes sociales et économiques. | UN | ٤٤ - وذكرت أن حكومة كازاخستان التي تواجه الحالة الحرجة ذاتها التي تواجهها، عمليا، جميع الجمهوريات اﻷخرى في الاتحاد السوفياتي السابق قد أجرت تحليلا لﻷخطاء العامة وأخطاء الحسابات التي ارتكبتها أثناء المرحلة اﻷولية لاصلاحاتها الاقتصادية وأعدت برنامجا لاتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة اﻷزمة وتكثيف اصلاحاتها الاقتصادية والاجتماعية. |