La représentante de la République arabe syrienne a mentionné la crise humanitaire qui touche le peuple palestinien. | UN | وممثلة الجمهورية العربية السورية قد أشارت إلى الأزمة الإنسانية التي تكتنف الشعب الفلسطيني. |
32. la République arabe syrienne a signé le Traité de non-prolifération, et se prononce nettement en faveur d'un système de garanties plus fort et plus efficace. | UN | ٣٢ - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية قد وقﱠعت على معاهدة عدم الانتشار، وهي تؤيد بشدة توطيد فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته. |
Notant que la République arabe syrienne a adhéré à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, | UN | وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، |
la République arabe syrienne avait précédemment démenti à plusieurs reprises tout lien avec la cargaison saisie à bord du Rachele. | UN | وكانت الجمهورية العربية السورية قد أنكرت مرات عديدة في السابق صلتها بالشحنة المصادرة على متن الناقلة إم إس سي راشيل. |
Le représentant de la République arabe syrienne avait également posé des questions concernant la publication du recueil des résolutions de l’Assemblée générale, sous forme de communiqué de presse. | UN | ومضى يقول إن ممثل الجمهورية العربية السورية قد أثار أيضا بعض التساؤلات بشأن إصدار النشرة الصحفية المتضمنة لقرارات الجمعية العامة. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, tous les produits chimiques recensés comme devant être retirés du territoire de la République arabe syrienne avaient été transportés vers Lattaquié et chargés à bord de cargos pour être ensuite transportés et finalement détruits. | UN | 8 - وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها في هذا التقرير، كانت جميع المواد الكيميائية التي تم تمييزها لترحيلها من أراضي الجمهورية العربية السورية قد نُقِلت إلى اللاذقية، وحُمّلت على متن سفن شحن لنقلها لاحقا، ثم تدميرها. |
Le Gouvernement syrien avait fait savoir auparavant au secrétariat que ces éléments ne lui appartenaient pas. | UN | وكانت حكومة الجمهورية العربية السورية قد أعلمت الأمانة أن البندين المذكورَين ليسا لها. |
Elle souhaite également savoir si la République arabe syrienne a défini les difficultés et problèmes auxquels se heurtent la répartition des services de santé entre les zones rurales et urbaines et quelles mesures sont prises pour assurer une répartition plus équitable. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف أيضاً ما إذا كانت الجمهورية العربية السورية قد حددت التحديات والمشاكل فيما يتعلق بتوزيع الخدمات الصحية بين المناطق الريفية والحضرية وما هي الخطوات التي تتخذ لضمان عدالة التوزيع. |
89. La commission conclut que la République arabe syrienne a systématiquement violé les droits à la liberté de réunion et d'expression énoncés aux articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 89- وتخلص اللجنة إلى أن الجمهورية العربية السورية قد انتهكت بصورة ممنهجة الحق في حرية التجمع وحرية التعبير المنصوص عليه في المادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
132. la République arabe syrienne a adopté de nombreuses lois qui visent à créer un environnement favorable aux investissements dans le pays. | UN | ١٣٢ - وأردف قائلا إن الجمهورية العربية السورية قد أصدرت العديد من التشريعات بهدف تحقيق مناخ ملائم لتشجيع الاستثمار في البلد. |
120. Il convient de noter que la République arabe syrienne a ratifié 46 conventions internationales relatives au travail, dont certaines comportent des dispositions sur l'emploi des femmes. | UN | 120- ومما تجدر الإشارة إليه أن الجمهورية العربية السورية قد صدقت على 46 اتفاقية عمل دولية من بينها اتفاقيات تتضمن أحكاماً خاصة بعمل المرأة. |
:: la République arabe syrienne a récemment ratifié la Convention (le 17 octobre 2007); | UN | :: علما بأن الجمهورية العربية السورية قد صادقت على الاتفاقية مؤخرا (17/10/2007). |
la République arabe syrienne a pris note de la recommandation du Comité consultatif de réduire le projet de budget de la Mission et souhaite étudier les incidences que pourrait avoir une telle réduction sur l'exécution du mandat de la Mission. | UN | وأردف قائلا إن الجمهورية العربية السورية قد لاحظت توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض الميزانية المقترحة للبعثة Monuc، وهي ترغب في استكشاف الأثر المحتمل للتخفيض الموصى به في أداء البعثة لولايتها. |
Le Comité a donc convenu de noter avec satisfaction dans le présent rapport que la République arabe syrienne avait soumis son cadre comptable et de saluer de la même manière les cas analogues dans le futur. | UN | 66 - وبناء على ذلك، اتفقت اللجنة على أن تّسجل في هذا التقرير، مبدية تقديرها، أن الجمهورية العربية السورية قد قدمت إطارها المحاسبي وأن تُعرب عن تقديرها بالطريقة ذاتها في الحالات المثيلة في المستقبل. |
38. Le 2 novembre, le Conseil de la Ligue des États arabes a annoncé que la République arabe syrienne avait accepté un plan de travail visant à mettre fin à la violence et à protéger la population. | UN | 38- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن مجلس جامعة الدول العربية أن الجمهورية العربية السورية قد وافقت على خطة عمل لإنهاء العنف وحماية المواطنين. |
À cet égard, à la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, la République arabe syrienne avait détruit 12 éléments d'armes chimiques de la catégorie 3 (munitions non remplies); | UN | وفي هذا الصدد، كانت الجمهورية العربية السورية قد دمّرت، بحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، 12 بندا من بنود الأسلحة الكيميائية من الفئة 3 (ذخائر غير معبّأة)؛ |
La Coordonnatrice spéciale a indiqué que toutes les matières entrant dans la composition d'armes chimiques déclarées par le Gouvernement de la République arabe syrienne avaient été retirées du territoire syrien ou détruites. | UN | 58 - وأفادت المنسقة الخاصة بأن جميع الأسلحة الكيميائية التي أفصحت عنها حكومة الجمهورية العربية السورية قد دُمّرت أو أزيلت بالكامل من الأراضي السورية. |
Le 7 juillet, le Conseil a entendu la Coordonnatrice spéciale, qui a indiqué que toutes les matières liées aux armes chimiques déclarées par le Gouvernement de la République arabe syrienne avaient été retirées du territoire syrien ou détruites. | UN | ٢٦٣ - وفي 7 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة قدّمتها المنسقة الخاصة أفادت فيها بأن جميع الأسلحة الكيميائية التي أفصحت عنها حكومة الجمهورية العربية السورية قد دُمّرت أو أزيلت من الأراضي السورية. |
19. Dans sa lettre susmentionnée en date du 14 juin 2013, le Gouvernement américain a rapporté au Secrétaire général que le Gouvernement syrien avait employé l’agent chimique de guerre sarin contre les forces de l’opposition lors d’une attaque visant le quartier de Cheik Maqsoud, à Alep, le 13 avril 2013. | UN | 19 - في الرسالة المذكورة أعلاه المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2013، أبلغت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية الأمين العام بأن حكومة الجمهورية العربية السورية قد استخدمت عامل الحرب الكيميائية السارين ضد المعارضة في هجوم على حي الشيخ مقصود بحلب يوم 13 نيسان/أبريل 2013. |
Selon l'information reçue, au moins 50 % de tous les réfugiés de Palestine en République arabe syrienne ont été déplacés au moins une fois pendant le conflit, y compris plus de 54 000 enfants et un grand nombre d'entre eux ont vécu de multiples déplacements. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإن ما لا يقل عن 50 في المائة من مجموع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية قد نزحوا مرة واحدة خلال النـزاع، بمن فيهم أكثر من 54 ألف طفل، كما عانى كثيرون منهم حالات نزوح متعددة. |
On estime que la République arabe syrienne est celui des pays à économie plus diversifiée où la croissance a été la plus faible en 1998. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الجمهورية العربية السورية قد شهدت أقل نمو اقتصادي فيما بين بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في عام ١٩٩٨. |