On a recours aux médias pour sensibiliser le public à l'importance et à l'existence de services pour ce type d'enfants. | UN | وتستخدم وسائل اﻹعلام الجماهيري لتوعية الجمهور بأهمية وتوفر الخدمات لﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
:: Aider à sensibiliser le public à l'importance du financement et du soutien de l'État en faveur de l'enseignement, du primaire au supérieur; | UN | :: المساعدة على توعية الجمهور بأهمية تمويل الحكومة ودعمها للتعليم، بدءا بالتعليم الابتدائي وانتهاء بالتعليم العالي، |
La stratégie est axée essentiellement sur le rapprochement des soins aux citoyens et sur l'éducation pour la santé afin de sensibiliser le public à l'importance d'une vie familiale, professionnelle et sociale équilibrée. | UN | وتقوم الاستراتيجية أساسا على تقريب مراكز العلاج من المواطنين وعلى التثقيف الصحي بغرض توعية الجمهور بأهمية التوازن في الحياة الأسرية والمهنية والاجتماعية. |
3. Encourage tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées à mettre à profit l'Année pour promouvoir à tous les niveaux des initiatives visant à faire prendre davantage conscience au public de l'importance de la chimie et assurer un large accès aux nouvelles connaissances et aux activités dans ce domaine. | UN | 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات، بهدف إذكاء الوعي لدى الجمهور بأهمية الكيمياء وتعزيز فرص الوصول إلى المعارف الجديدة والأنشطة المتعلقة بالكيمياء على نطاق واسع. |
Bien que les activités de sensibilisation du public à l'importance de la lutte contre la désertification se soient multipliées, elles peuvent encore être renforcées. | UN | ورغم أن وعي الجمهور بأهمية مكافحة التصحر آخذ في التنامي، فإنه يظل من الممكن زيادته. |
La poursuite des efforts de sensibilisation est nécessaire non seulement pour mieux informer le public de l'importance de la ratification de la Convention, mais aussi pour apporter un soutien parlementaire à cette ratification. | UN | ويلزم بذل جهود متواصلة للدعوة إلى زيادة وعي الجمهور بأهمية التصديق على الاتفاقية، وكذلك لتعزيز الدعم البرلماني للتصديق عليها. |
a) À sensibiliser l'opinion publique quant à l'importance de la diversité culturelle pour le développement durable et à en faire comprendre la valeur au moyen de l'éducation et des médias ; | UN | (أ) توعية الجمهور بأهمية التنوع الثقافي من أجل التنمية المستدامة، وتعزيز قيمته الإيجابية عن طريق التعليم ووسائل الإعلام؛ |
L'American Bar Association, l'une des plus importantes organisations professionnelles bénévoles au monde, œuvre à améliorer l'accès la justice et son fonctionnement et à sensibiliser le public à l'importance de l'état de droit. | UN | تعد رابطة المحامين الأمريكية واحدة من أكبر المنظمات الأعضاء المهنية الطوعية في العالم، وتعمل على تحسين إدارة القضاء وإمكانية اللجوء إليه، وإفهام الجمهور بأهمية سيادة القانون. |
Les ONG de femmes affiliées à des partis politiques sont particulièrement actives à cet égard et ont beaucoup contribué à sensibiliser le public à l'importance de la participation et de la représentation politiques des femmes. | UN | وتنشط المنظمات غير الحكومية النسائية المنتمية لأحزاب سياسية بشكل خاص في هذا الصدد، وهي تسهم إسهاما كبيرا في توعية الجمهور بأهمية المشاركة والتمثيل السياسيين للمرأة. |
En Amérique latine, l'obésité des enfants prend les proportions d'une épidémie, et un projet régional de cinq ans a sensibilisé le public à l'importance d'une nutrition appropriée et a établi des données de référence pour des programmes d'intervention. | UN | وبلغت بدانة الأطفال في أمريكا اللاتينية معدّلات وبائية، ونجح مشروع إقليمي خماسي السنوات في توعية الجمهور بأهمية التغذية المناسبة ووضع البيانات الأساسية لبرامج التدخل في هذا الصدد. |
En Amérique latine, l'obésité des enfants prend les proportions d'une épidémie, et un projet régional de cinq ans a sensibilisé le public à l'importance d'une nutrition appropriée et a établi des données de référence pour des programmes d'intervention. | UN | وبلغت بدانة الأطفال في أمريكا اللاتينية معدّلات وبائية، ونجح مشروع إقليمي خماسي السنوات في توعية الجمهور بأهمية التغذية المناسبة ووضع البيانات الأساسية لبرامج التدخل في هذا الصدد. |
Ils ont en outre reconnu que des mesures devaient être prises à différents niveaux, par exemple pour instaurer des programmes de comptage ou améliorer les technologies permettant d'économiser l'eau, ou encore pour sensibiliser davantage le public à l'importance d'une utilisation rationnelle de l'eau. | UN | كما اعترف المنتدى بضرورة العمل في مختلف الأصعدة، من قبيل برامج القياس أو تحسين التكنولوجيات المقتصدة للمياه، وكذا توعية الجمهور بأهمية الاستخدام الرشيد للمياه. |
La biotechnologie est considérée comme un domaine crucial pour le développement régional et un programme a été établi en la matière pour assurer une formation et sensibiliser le public à l'importance de cette discipline. | UN | والتكنولوجيا تعتبر مجالا حاسما بخصوص التنمية الاقليمية، وقد وضع برنامج للتكنولوجيا الأحيائية لأجل توفير التدريب وتنمية الوعي العام لدى الجمهور بأهمية التكنولوجيا الأحيائية. |
:: En février 2006, l'organisation a tenu un séminaire à Accra sur les zones humides afin de sensibiliser le public à l'importance des zones humides. | UN | * عقدت حلقة دراسية حول مسألة الأراضي الرطبة لتوعية الجمهور بأهمية الأراضي الرطبة. |
3. Encourage tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées à mettre à profit l'Année internationale de la chimie pour promouvoir à tous les niveaux des initiatives visant à faire prendre davantage conscience au public de l'importance de la chimie et assurer un large accès aux nouvelles connaissances et aux activités dans ce domaine. | UN | 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات، بهدف إذكاء الوعي لدى الجمهور بأهمية الكيمياء وزيادة فرص الاطلاع على المعارف الجديدة والأنشطة الكيميائية على نطاق واسع. |
3. Encourage tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et toutes les autres parties intéressées à mettre à profit l'Année internationale de l'astronomie pour promouvoir à tous les niveaux des initiatives visant à faire prendre davantage conscience au public de l'importance des sciences astronomiques et assurer un large accès aux connaissances et observations astronomiques nouvelles. > > | UN | " 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الإفادة من السنة الدولية للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات ترمي إلى زيادة وعي الجمهور بأهمية العلوم الفلكية، وعلى إتاحة فرص واسعة النطاق لاكتساب معارف وخبرات جديدة عن الأرصاد الفلكية. " |
3. Encourage les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées à mettre à profit l'Année internationale de l'astronomie pour promouvoir à tous les niveaux des initiatives visant à faire prendre davantage conscience au public de l'importance des sciences astronomiques et assurer un large accès aux connaissances et observations astronomiques nouvelles. | UN | 3 - تشجع جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الاستفادة من السنة الدولية للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات ترمي إلى زيادة وعي الجمهور بأهمية العلوم الفلكية، وإتاحة فرص واسعة النطاق لاكتساب معارف وخبرات جديدة عن الأرصاد الفلكية. |
d) Renforcement des possibilités d’éducation et de formation et sensibilisation du public à l’importance des activités spatiales : des mesures devraient être prises : | UN | )د( تعزيز فرص التعليم والتدريب وكفالة وعي الجمهور بأهمية اﻷنشطة الفضائية : ينبغي اتخاذ تدابير من أجل ما يلي : |
b) Intensifier les campagnes de sensibilisation du public à l'importance de l'enregistrement des naissances; | UN | (ب) تكثيف حملات توعية الجمهور بأهمية تسجيل المواليد؛ |
23. En outre, le Département de la protection sociale mène chaque année des campagnes de promotion et de sensibilisation visant à informer le grand public de l'importance de la cohésion familiale et de la prévention de la violence dans la famille, et à encourager les victimes à demander de l'aide le plus tôt possible. | UN | 23- وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع سنوياً إدارة الرعاية الاجتماعية بحملات دعائية وتوعوية لتثقيف الجمهور بأهمية تماسك الأسرة ومنع العنف المنزلي وتشجيع الضحايا على طلب المساعدة في أقرب وقت ممكن. |
a) À sensibiliser l'opinion publique quant à l'importance de la diversité culturelle pour le développement durable et à en faire comprendre la valeur au moyen de l'éducation et des médias; | UN | " (أ) توعية الجمهور بأهمية التنوع الثقافي من أجل التنمية المستدامة، وتعزيز قيمته الإيجابية عن طريق التعليم ووسائل الإعلام؛ |
10.32 Des services d'éducation et de promotion seront assurés pour faire comprendre au public l'importance de la Convention. | UN | ٠١-٢٣ وسيتم الاضطلاع بخدمات تثقيفية وترويجية لزيادة نشر الوعي بين الجمهور بأهمية الاتفاقية. |