"الجمهور بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • le public sur
        
    • le public aux
        
    • du public sur
        
    • le public des
        
    • le public à la
        
    • la population aux
        
    • du public des communiqués relatifs
        
    • du public aux
        
    • le public au sujet
        
    • du public concernant
        
    • la population sur
        
    • du public au sujet
        
    • publique sur
        
    • publiques sur
        
    • au public les
        
    Cette communication était également destinée à sensibiliser le public sur la nécessité de lutter contre la violence familiale. UN وتهدف هذه الاتصالات أيضاً إلى توعية الجمهور بشأن ضرورة منع العنف العائلي؛
    L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. UN وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية.
    Information du public sur les questions d'inégalité entre les sexes dans les processus démocratiques et de développement. UN :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية.
    Le Ministère a en outre parrainé des projets de sensibilisation ayant pour objet d'informer le public des risques sanitaires liés aux mutilations génitales féminines. UN وترعى الوزارة أيضاً مشاريع توعية عامة ترمي إلى تثقيف الجمهور بشأن المخاطر الصحية لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Les médias ont joué un rôle déterminant en sensibilisant le public à la situation des femmes des camps de sorcières. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً مفيدا في تثقيف الجمهور بشأن حالات النساء في مخيمات السحرة.
    L'État partie devrait organiser des campagnes de prévention et de sensibilisation de la population aux effets négatifs de la traite et du trafic des êtres humains. UN وينبغي أن تنظم الدولة حملات وقاية وتوعية لإذكاء وعي الجمهور بشأن الآثار السلبية للاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Le Comité peut publier par l'intermédiaire du Secrétaire général et à l'intention des moyens d'information et du public des communiqués relatifs aux activités du Comité à ses séances privées. UN يجوز للجنة أن تصدر بيانات، عن طريق الأمين العام، لاستعمالها من قبل وسائط الإعلام وعامة الجمهور بشأن أنشطة اللجنة في جلساتها المغلقة.
    Le Gouvernement thaïlandais attache beaucoup d'importance aussi à une sensibilisation du public aux problèmes environnementaux et il a entrepris des programmes d'éducation populaires à ce sujet. UN وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية.
    Le Centre a pour but d'informer le public au sujet de questions permettant de mieux faire comprendre les problèmes qui se posent entre les hémisphères et les mesures à prendre au niveau mondial pour les résoudre. UN يهدف المركز المشترك بين نصفي الكرة الأرضية للمعلومات والخبرات إلى تثقيف الجمهور بشأن المواضيع التي من شأنها أن تساهم في تنمية التفاهم والعمل العالمي المشترك فيما بين نصفي الكرة الأرضية.
    Cette brochure vise à éduquer le public sur les points suivants: UN ويهدف الكتيب إلى تثقيف الجمهور بشأن ما يلي:
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour sensibiliser le public sur les stéréotypes basés sur le sexe. UN ومع ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من أجل تثقيف الجمهور بشأن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Cette situation exige des efforts plus vigoureux pour informer le public sur la viabilité de différentes solutions, sur ce que coûterait à long terme une tentative de maintenir un système quasiment défunt, et sur la force d'une solidarité axée sur la coopération des familles. UN ويحتاج هذا السيناريو الى بذل جهود متزايدة لتوعية الجمهور بشأن صلاحية شتى الخيارات، وبشأن التكاليف الطويلة اﻷجل لمحاولة اﻹبقاء على نظام متهالك بالفعل، وبشأن قوة التضامن القائم على اﻷسر المتعاونة.
    Des émissions radiodiffusées sont souvent organisées pour sensibiliser le public aux recours disponibles et à l'accès aux tribunaux. UN وكثيراً ما تنظم برامج إذاعية لتوعية الجمهور بشأن سبل الانتصاف المتاحة وتوعيته بشأن سبل الالتجاء إلى المحاكم.
    Les actions menées ont également permis de sensibiliser le public aux possibilités qu'il y a de réduire les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'environnement. UN وأتاح هذا العمل أيضاً توعية الجمهور بشأن إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتلوث البيئي.
    L'Alliance apprécie également les commentaires du public sur son vécu de la discrimination et elle fournit des conseils et une assistance aux personnes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN ويرحّب التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة بأية معلومات مرتدة من الجمهور بشأن خبراتهم في مجال التمييز ويقدم المشورة والمساعدة إلى أولئك الذين تعرضوا للتمييز في مكان العمل.
    Information du public sur les implications de la nouvelle législation et les services disponibles. UN أجريت اتصالات مع الجمهور بشأن الآثار المترتبة على التشريعات والخدمات الجديدة المتاحة.
    iv) L'analyse des événements et tendances et leur notification au médiateur, qui informera les Parties et le public des progrès accomplis; UN ' 4` تحليل الأحداث والاتجاهات وإنهاؤها إلى علم الوسيط الذي يقدم إحاطة إلى الطرفين وإلى الجمهور بشأن التقدم المحرز،
    Encore faut-il sensibiliser le public à la Déclaration et aux questions qu'elle voudrait résoudre. UN وثمة أيضا حاجة كبيرة إلى تثقيف الجمهور بشأن الإعلان والقضايا التي يسعى إلى معالجتها.
    La société Opinion and Action Services a exécuté un programme annuel d'information visant à sensibiliser la population aux questions touchant la protection internationale; UN نفذت خدمات الرأي والعمل برنامجاً إعلامياً سنوياً لتوعية الجمهور بشأن القضايا المتعلقة بالحماية الدولية؛
    Le Comité peut publier par l'intermédiaire du Secrétaire général et à l'intention des moyens d'information et du public des communiqués relatifs aux activités du Comité à ses séances privées. UN يجوز للجنة أن تصدر بيانات، عن طريق الأمين العام، لاستعمالها من قبل وسائط الإعلام وعامة الجمهور بشأن أنشطة اللجنة في جلساتها المغلقة.
    L'État partie atil réalisé des campagnes de sensibilisation du public aux conséquences négatives des châtiments corporels pour les enfants? UN وهل نفذت الدولة الطرف حملات لتثقيف الجمهور بشأن العواقب السلبية للعقاب البدني على الأطفال؟
    Il a également élaboré un système d'alerte rapide en cas de catastrophe naturelle et est en train de créer un site Web pour informer le public au sujet de l'intervention liée aux catastrophes. UN وأفاد بأن قد طور العراق قد طور أيضاً نظاماً للإنذار المبكر لمواجهة الكوارث الطبيعية، كما يقوم في الوقت الراهن بإنشاء موقع على شبكة الانترنت لإطلاع الجمهور بشأن على كيفية الاستجابة في حالات اللكوارث.
    :: Organisation d'une campagne d'éducation civique et d'information du public concernant la décentralisation et les modifications qui pourraient être apportées à la Constitution UN :: الاضطلاع بأنشطة للتثقيف المدني والتواصل مع الجمهور بشأن تحقيق اللامركزية والتعديلات الدستورية المحتملة
    :: On a mis en place un système de formation et de recyclage du personnel, ainsi que d'information de la population sur les questions de sûreté radiologique; UN :: إعداد نظام لتدريب وإعادة تدريب الموظفين وتثقيف الجمهور بشأن مشاكل السلامة الإشعاعية؛
    Le Comité recommande également à l'État partie de développer les campagnes de sensibilisation du public au sujet de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوسيع نطاق حملات التوعية الموجهة إلى الجمهور بشأن جميع أشكال العنف ضد النساء.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement continue d'informer l'opinion publique sur l'évolution de la situation mondiale concernant la peine de mort. UN وفي غضون ذلك، تواصل الحكومة توعية الجمهور بشأن الاتجاه العالمي العام فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    :: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des fonctionnaires de justice à l'issue de consultations publiques sur son mandat UN :: إنشاء هيئة رقابة مدنية مستقلة خاصة بمسؤولي العدل بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولايتها
    Les messages des lauréats ont été utilisés pour faire connaître au public les réalités de la discrimination en Floride. UN وقد استخدمت شرائط الفيديو الفائزة لتثقيف الجمهور بشأن واقع التمييز في ولاية فلوريدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus