Objectif 6: assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information. | UN | الهدف 6: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
:: Assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information | UN | :: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات |
Elle compte sur ses organisations membres nationales pour soutenir et appliquer ses décisions et préserver la confiance du public dans l'industrie de la joaillerie. | UN | فهو يعتمد على المبادرة التي تتخذها المنظمات الوطنية الأعضاء فيه لدعم وتنفيذ قراراته وحماية ثقة الجمهور في قطاع صناعة وتجارة المجوهرات. |
Les capacités en matière de sécurité dans les installations pénitentiaires sont restées faibles, ce qui entrave la confiance du public dans l'état de droit. | UN | وما برحت القدرات الأمنية في السجون ضعيفة، الأمر الذي يؤثر سلبا على ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | الاتفاقية الخاصة بإتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها. |
En renforçant le principe de responsabilité, la loi de 2005 a renforcé la confiance de la population dans l'administration et les institutions publiques. | UN | ويعزز القانون، من خلال ترسيخ المساءلة، ثقة الجمهور في الإدارة الحكومية والمؤسسات العامة. |
Une vaste participation du public à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en matière de transport était essentielle. | UN | وكما أن مشاركة قاعدة عريضة من الجمهور في عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات تشكل أيضا مسألة جوهرية. |
Le chef de la Fédération, le Premier Ministre Denzil L. Douglas, y répond aux questions du public à propos de divers sujets. | UN | دوغلاس، الأسئلة من عامة الجمهور في أمور شتى، مباشرةً أثناء البرنامج. |
Ils sont profondément conscients, que toute action entreprise doit l'être dans le respect du droit du public à la liberté d'expression. | UN | ويدركون تماما أن أي إجراء يتم اتخاذه يجب أن يحترم حق الجمهور في حرية التعبير. |
De même, il importe que les organes d'information répondent aux préoccupations des peuples et des individus, favorisant ainsi la participation du public à l'élaboration de l'information. | UN | وكذلك ينبغي أن تستجيب وسائل الإعلام لاهتمامات الشعوب والأفراد، مهيئة بذلك مشاركة الجمهور في تشكيل الإعلام. |
L'organisation comptable professionnelle mène-t-elle une campagne active visant à accroître la confiance du public dans l'association et dans les professions d'expert-comptable ou de commissaire aux comptes? | UN | هل لمنظمة المحاسبة المهنية حملة إيجابية ترمي إلى زيادة ثقة الجمهور في الرابطة والمحاسبة أو مهنة مراجعة الحسابات؟ |
Le registre est tenu à la disposition du public dans un endroit central ouvert à celui-ci en fonction de l'horaire qui sera fixé par le Bureau des inscriptions. | UN | ويتاح السجل لكي يطلع عليه الجمهور في موقع مركزي خلال ساعات العمل العادية التي يحددها مكتب التسجيل. |
À Kiribati, les articles 19 et 21 de la loi sur l'environnement contiennent des dispositions relatives à la participation du public dans les domaines se rapportant à l'environnement. | UN | وقدمت كيرباتي معلومات عن المادتين 19 و21 من قانون البيئة اللتين تنصان على مشاركة الجمهور في شؤون البيئة. |
La participation du public au processus de sélection est fortement encouragée. | UN | ويُشجَّع بشدة إشراك الجمهور في عملية الاختيار. |
Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'en-vironnement. | UN | اتفاقية الوصــول إلى المعلومات وإشراك الجمهور في صنع القرار والوصول إلــى العدالــة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Il s'agit là d'un aspect important de la lutte anticorruption qui contribuera également à renforcer la confiance de la population dans l'action des pouvoirs publics. | UN | يشكل هذا الأمر جانبا هاما من جوانب مكافحة الفساد وتحسين ثقة الجمهور في أنشطة هيئات الدولة. |
Susciter des changements à l'échelle internationale : World Vision encourage les institutions, les donateurs et le public à confronter les problèmes internationaux qui perpétuent la pauvreté. | UN | السعي إلى التغيير العالمي: تشرك المنظمة المؤسسات والمانحين وعامة الجمهور في معالجة المشاكل العالمية التي تديم الفقر. |
:: Il importe d'organiser des campagnes de sensibilisation du public pour faire en sorte que celui-ci participe pleinement aux programmes de ramassage des armes légères; | UN | :: تكتسب التوعية العامة وحملات نشر الوعي أهميتها في ضمان المشاركة الكاملة من جانب الجمهور في برامج تجميع الأسلحة. |
Renforcement de l'éducation du public aux droits de l'homme; | UN | تكثيف تثقيف الجمهور في مجال حقوق الإنسان |
associer la population à l'établissement et à la modification de ces programmes; | UN | السماح بمساهمة الجمهور في إعداد وتعديل مثل هذه البرامج؛ |
Le Comité le prie aussi de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire soudanais. | UN | كذلك، تطلب من الحكومة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في شتى أنحاء السودان. |
Des campagnes d'information seront lancées, notamment auprès des grandes forces qui déterminent l'opinion pour sensibiliser le public au sort des réfugiés. | UN | وستجري حملات إعلامية عامة بغية تحسيس الجمهور في مجموعه، ولا سيما قادة الرأي، فيما يتعلق بمأزق اللاجئين. |
Ils ont également indiqué que, d'une manière plus générale, la protection des témoins et des victimes était essentielle pour entretenir la confiance de l'opinion publique dans la justice pénale internationale. | UN | وتضيفان أن حماية الشهود والضحايا، بوجه أعم، أمر أساسي للحفاظ على ثقة الجمهور في نظام العدالة الجنائية الدولية. |
Un des éléments en est la participation des citoyens à la gestion des affaires publiques. | UN | وتعد مشاركة أفراد الجمهور في إدارة الشؤون العامة في هونغ كونغ جزءا لا يتجزأ من ذلك. |
Les Pays-Bas proposent d'inclure ici, comme cela a été fait dans la Déclaration de Rio, un élément de participation publique au processus de prise de décisions. | UN | تقترح هولندا إدراج عنصر اشتراك الجمهور في اتخاذ القرار، على غرار إعلان ريو. |
Le harcèlement sexuel est un problème de plus en plus souvent discuté par le public en Slovénie. | UN | وتصبح المضايقة الجنسية مسألة يناقشها الجمهور في سلوفينيا على وجه أكثر تكررا. |
le public est associé aux recherches d'enfants disparus. | UN | ويشرك النظام الجمهور في البحث عن الأطفال المفقودين. |