"الجمهور من" - Traduction Arabe en Français

    • du public
        
    • le public
        
    • au public de
        
    • public par
        
    • au public d'
        
    • public du
        
    • grand public de
        
    Soustraire des expressions créatives à l'accès du public est donc un moyen de restreindre la liberté artistique. UN وبالتالي، فإن حرمان الجمهور من الوصول إلى أشكال التعبير الإبداعية يمثل طريقة لتقييد الحرية الفنية.
    Elle vise également à développer des instruments permettant de répondre aux préoccupations du public concernant les produits chimiques dans le commerce. UN وهي تهدف إلى تطوير أدوات للتعامل مع القلق الذي يساور الجمهور من المواد الكيميائية الموجودة في الأسواق.
    L'Estonie a pris note de ce problème et les recommandations et les conclusions formulées par le Comité en 2010 ont été portées à la connaissance du public par l'intermédiaire des médias. UN وقد أخذت إستونيا علماً بالمشكلة وقُدمت توصيات اللجنة واستنتاجاتها لعام 2010 إلى الجمهور من خلال وسائط الإعلام.
    Elle se propose aussi de sensibiliser le public par des séminaires; UN كما تعتزم المنظمة العمل على زيادة وعي الجمهور من خلال عقد الحلقات الدراسية.
    Ces émissions ont inclus une libre antenne pour permettre au public de participer au débat. UN وشملت تلك البرامج المذاعة فقرة لمكالمات الجمهور من أجل إشراك عامة الناس في المناقشة.
    Il envisagera également la possibilité de recourir à l'Internet pour permettre au public d'y avoir accès. UN وسيبحث أيضا في إمكانية استخدام الإنترنت ليتمكن الجمهور من الوصول إلى هذه المواد.
    • L’attribution aux tribunaux d’un pouvoir statutaire leur permettant d’exclure le public du tribunal lors du témoignage d’une victime de viol ou d’infraction sexuelle grave; UN ● منح المحكمة صلاحيات قانونية ﻹبعاد الجمهور من قاعة المحكمة عند إدلاء ضحية الاغتصاب أو الجرائم الجنسية الخطيرة بشهادته؛
    La participation du public est nécessaire pour définir et mettre en œuvre des politiques et des mesures appropriées. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة لمشاركة الجمهور من أجل تحديد السياسات والتدابير المناسبة وتنفيذها.
    Il a été répondu que la participation du public aux audiences publiques offrait une réelle possibilité, en particulier pour certains groupes qui ne pourraient pas exploiter facilement les transcriptions. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشاركة الجمهور من خلال الجلسات العلنية يمثل فرصة مفيدة، وخصوصاً لمجموعات معيَّنة لا يتيسر لها الاستفادة من المحاضر.
    La tâche de tous ces établissements est de recevoir du public des fonds remboursables, par exemple en offrant des plans d'épargne. UN وجميع هذه المؤسسات تقوم بأعمال تتمثل في تلقي أموال يعاد تسديدها من الجمهور من خلال القيام، مثلا، بعرض خطط للادخار.
    Les campagnes de sensibilisation du public ont essentiellement pour but de lui permettre de participer aux efforts visant à faire face aux changements climatiques. UN ويتمثل الهدف الرئيس من حملات التوعية العامة في تمكين الجمهور من المشاركة في جهود معالجة قضايا تغير المناخ.
    L'intensification, dans le courant de l'année dernière, de la répression des excès de vitesse par nos agents de la circulation a suscité quelque inquiétude au sein du public par rapport au zèle jugé parfois exagéré de la police. UN وعندما عززت شرطة السير في بلدنا إنفاذ قوانين السرعة في منتصف العام الماضي، أدى ذلك إلى زيادة القلق نوعا ما لدى الجمهور من أن بعض رجال الشرطة قد يتصرفون بحماس زائد في جهودهم.
    Sensibilisation du public à une utilisation efficace de l'énergie UN زيادة وعي الجمهور من أجل الاستخدام الفعال للطاقة
    Elle sensibilise le public aux conséquences de la corruption et sollicite et encourage son appui à la lutte contre ce phénomène. UN وتحذر المديرية الجمهور من عواقب الفساد وبالتالي تلتمس دعمه وتعزيزه في مجال مكافحة الفساد.
    Le Rapporteur spécial est en outre préoccupé par le fait que les tribunaux de police de la région du Danube excluent le public de toutes les audiences. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق كذلك من أن محاكم الصلح في منطقة الدانوب تستبعد الجمهور من جميع الجلسات.
    Ainsi, la mise en place d'un site facile d'utilisation permettrait au public de mieux comprendre le fonctionnement des divers instruments qui existent et, par conséquent, de gagner plus de soutien aux actions du Haut-Commissariat. UN ومن شأن وجود موقع سهل الاستعمال يمكـّن الجمهور من فهم طرق عمل مختلف الصكوك القائمة أن يؤدي إلى زيادة الدعم لما تضطلع به المفوضية من أعمال.
    51. Bon nombre d'initiatives et de mécanismes novateurs permettant au public de faire des observations sur les politiques adoptées et de faire entendre sa voix ont été signalés ou recommandés par les Parties. UN 51 وقد أوردت الأطراف أو أوصت بالعديد من المبادرات والآليات المبتكرة التي تمكن الجمهور من التعليق على تطورات السياسات والإدلاء بدلوه فيها.
    Le projet est largement diffusé auprès des parties prenantes (Conseil législatif, membres des ONG et forums compétents) ainsi que dans le grand public par des moyens tels que le site Internet du Gouvernement de la RAS de Hong Kong. UN ويوزَّع المخطط على نطاق واسع بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجلس التشريعي وأعضاء المنتديات ذات الصلة، ويوزَّع على عموم الجمهور من خلال شتى الوسائل، مثل موقع حكومة المنطقة على شبكة الإنترنت.
    Il permet également au public d'avoir accès aux données financières et de suivre les progrès des activités des donateurs et des partenaires dans ce processus. UN ومكّن هذا النظام أيضاً الجمهور من رؤية البيانات المالية ومتابعة التقدم المحرز في أنشطة المانحين والشركاء في التنفيذ.
    Le Bureau est aussi chargé d'activités au titre du programme 44 (Services destinés au public) du grand Programme X du plan. UN كما ينفذ المكتب اﻷنشطة الواردة تحت البرنامج ٤٤ " الخدمات المقدمة الى الجمهور " من البرنامج الرئيسي العاشر في الخطة.
    Une permanence a également été créée au Ministère de la justice afin de permettre au grand public de déposer des plaintes. UN كما أنشئت وحدة خدمة في وزارة العدل تعمل لمدة 24 ساعة لتمكين الجمهور من إيصال أية شكاوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus