"الجميع أن" - Traduction Arabe en Français

    • tous que
        
    • tout le monde
        
    • le monde doit
        
    • le monde que
        
    • le monde devrait
        
    • tous doivent
        
    • chacun que
        
    • chacun doit
        
    • chacun devrait
        
    • le monde se
        
    • tous de
        
    • tous et compris
        
    • à tous
        
    • que chacun
        
    Ils espèrent tous que celui-ci jouera dûment son rôle et défendra mieux les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde. UN ويأمل الجميع أن يضطلع المجلس بدوره الواجب، وأن يعزز على نحو أنجع كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي.
    De même, ces événements ont montré à tous que la question de la Palestine était au cœur des problèmes du Moyen-Orient. UN وبالمثل، كشفت تلك الأحداث أمام أعين الجميع أن قضية فلسطين ما زالت في صميم مشاكل الشرق الأوسط.
    Pourquoi tout le monde se permet d'élever mes enfants ? Open Subtitles لماذا يظن الجميع أن من حقهم تربية أبنائي؟
    Cela valait mieux pour tout le monde que je parle à mon père en première. Open Subtitles ثق بى لقد كان فى مصلحه الجميع أن أتحدث مع والدى أولا
    tout le monde doit être prêt à partir à la... première heure. Open Subtitles نريد من الجميع أن يحزم أغراضه ويستعد للرحيل عند شروق الشمس
    tout le monde devrait souffler avant l'université, se découvrir un peu. Open Subtitles لا أتفق أعتقد أنه على الجميع أن يأخذ بعض الوقت كاستراحه قبل الجامعه يكتشفون ما بأنفسهم لبعض الوقت
    Il y va de l'intérêt de tous que les contributions des États Membres au financement du maintien de la paix soient utilisées de façon judicieuse. UN ومن مصلحة الجميع أن تستخدم بحكمة الموارد المالية التي تساهم بها جميع الدول الأعضاء في حفظ السلام.
    Vous comprendrez tous que les déclarations dont je viens de vous donner lecture ne peuvent être qualifiées que de mensonges flagrants, ce qui m'oblige à affirmer que M. Otto Reich, le Secrétaire d'État adjoint, est un menteur. UN وسيعلم الجميع أن الأقوال التي تلوتها للتو لا يمكن وصفها سوى بأنها أكاذيب عارية من الصحة وهو ما نؤكده ويرغمنا على أن نتهم بالفعل السيد أوتو رايش مساعد وزير الخارجية بأنه كاذب.
    Ce serait oeuvrer en faveur de l'uniformité et dans l'intérêt de tous que de retirer toutes déclarations qui ne seraient pas conformes à la Convention. UN والاتساق مطلوب أيضا، ومن مصلحــة الجميع أن تُسحب اﻹعلانــات والبيانات التــي لا تتطابــق مع الاتفاقية.
    Il est donc dans l'intérêt de tous que le Conseil de sécurité soit efficace et respecté, qu'il fasse preuve de sagesse et d'équité en évitant la précipitation ou la partialité. UN ولذلك فإن من مصلحة الجميع أن يكون مجلس الأمن فاعلا ومحترما، يتصرف بحكمة وعدالة ودون تسرع أو محاباة.
    Je veux que tout le monde la voie que personne ne puissent se plaindre du bruit. Open Subtitles أردتُ الجميع أن يرى ذلك، حتى يتمكّنوا من التوّقف عن الشكوى بخصوص الضجّة.
    Tu sais, quand j'étais au secondaire, tout le monde disait qu'un gars était fou de moi, c'était la seule chose dont mes amis parlaient. Open Subtitles لعلمكِ, عندما كنت في الثانوية كان هناك شخص قال عنه الجميع أن أحبني هذا كل ماكنت أسمعه من أصدقائي
    Attends, tu n'as pas vraiment dit à tout le monde que ma mère était morte... Open Subtitles انتظر , أنت لم تخبر الجميع أن أمي ماتت , صحيح ؟
    tout le monde flipperait et me dirait que je dois rester. Open Subtitles الجميع أن يفزع للتو وتقول لي اضطررت إلى البقاء.
    Ce que tout le monde doit se dire c'est pourquoi ces tempêtes reviennent. Open Subtitles ما يجب على الجميع أن يتساءل هو السبب في هذه العواصف التي تحدث الآن.
    tout le monde devrait prendre ses responsabilité pour ces enfants. Open Subtitles على الجميع أن يتحملوا المسؤولية لهؤلاء الفتيات.
    tous doivent conjuguer leurs efforts pour garantir le succès de l'ONUDI. UN وعلى الجميع أن يعملوا معا لكي تكون اليونيدو منظمة عظيمة.
    L'expérience que j'ai acquise me permet de dire à chacun que les compétences et le professionnalisme des deux départements étaient inégalés. UN وتمكنني تجربتي من أن أذكر أمام الجميع أن الكفاءة والاحتراف المهني في كلتا الإدارتين لا مثيل لهما.
    Aujourd'hui, chacun doit comprendre que les temps ont changé. UN واليوم، يجب أن يفهم الجميع أن الزمن قد تغير.
    chacun devrait respecter et mettre en œuvre toutes les décisions et résolutions adoptées ici. UN وعلى الجميع أن يمتثلوا لجميع القرارات التي تُتخذ هنا وأن ينفذوها.
    Il est dans notre intérêt à tous de faire de l'ONU un agent efficace et influent de changement constructif dans un monde agité. UN ومن صالح الجميع أن نجعل من اﻷمم المتحدة أداة فعالة وعاملا مؤثرا من أجل التغيير البناء في عالم يسوده الاضطراب.
    Ce programme d'action devrait être simple, de façon à pouvoir être compris par ceux auxquels il était destiné, et contenir des objectifs précis visibles de tous et compris par tous. UN ويجب أن يتسم برنامج العمل بالبساطة، حتى يفهمه الذين أعد من أجلهم، وينبغي أن يتضمن أهدافا قابلة للقياس بمقدور الجميع أن يراها ويفهمها.
    Je n'en demeure pas moins convaincu que chacun doit oeuvrer à contribuer à la réalisation de cette merveilleuse utopie. UN ولكنني على اقتناع راسخ بأنه يجب على الجميع أن يساهموا في جعل هذا العالم الطوباوي الرائع حقيقة واقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus