Le Programme d’action du Sommet invite par ailleurs les pays à s’efforcer d’atteindre l’objectif de la couverture universelle et l’accès de tous aux services sociaux de base. | UN | ويدعو برنامج عمل مؤتمر القمة أيضا البلدان إلى بذل الجهود للوصول إلى هدف التغطية الشاملة للجميع ووصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Le secrétariat a expliqué que les estimations étaient le résultat d'un effort interinstitutions visant à définir l'augmentation des dépenses globales nécessaire pour assurer l'accès de tous aux services sociaux de base. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Le socle de protection sociale entend offrir une garantie de ressources grâce aux pensions de vieillesse et d'invalidité et permettre l'accès de tous aux services de santé indispensables définis en fonction des priorités nationales. | UN | ويسعى الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى ضمان أمن الدخل الأساسي عن طريق معاشات الشيخوخة والعجز ووصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية، المحددة وفقاً للأولويات الوطنية. |
Pour assurer l'accès universel aux services sociaux de base, on pourrait prélever 30 milliards de dollars sur les budgets des pays, et peut-être 10 milliards de dollars sur l'aide internationale. | UN | ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية. |
21. Les experts ont étudié la façon dont les TIC pourraient être utilisés pour parvenir à un accès universel aux services. | UN | 21- وناقش الخبراء مثال إمكان استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق وصول الجميع إلى الخدمات. |
De solides systèmes de santé sont indispensables pour assurer un accès universel aux services de santé de base et endiguer d'éventuelles épidémies. | UN | وثمة حاجة إلى أنظمة صحية متينة لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية ولبناء جبهة دفاعية موثوقة تسهم في احتواء الأوبئة. |
À titre d'exemples, l'accent a été mis sur la nécessité d'assurer l'accès de tous aux services de base, afin d'atteindre les OMD, notamment en ce qui concerne l'énergie domestique, l'eau potable et l'assainissement. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التأكيد على ضرورة وصول الجميع إلى الخدمات الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك توفير الطاقة المنزلية، ومياه الشرب النظيفة والصرف الصحي. |
Certains pays ont beaucoup fait pour améliorer leurs réglementations et pour encourager les initiatives du secteur privé et des politiques fondées sur le jeu du marché afin d'améliorer l'accès de tous aux services essentiels de base. | UN | وبذلت بعض البلدان جهودا كبيرة لتحسين بيئتها التنظيمية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص والسياسات القائمة على آليات السوق على تحسين وصول الجميع إلى الخدمات الأساسية. |
La législation dominicaine relative aux enfants et aux adolescents garantit l'accès de tous aux services sociaux, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | والتشريعات الدومينيكية التي تتعلق بالأطفال والمراهقين تكفل وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اللازمة، بصرف النظر عن منشئهم العرقي. |
Le socle de protection sociale entend offrir une garantie de ressources grâce aux pensions de vieillesse et d'invalidité et permettre l'accès de tous aux services de santé indispensables, définis en fonction des priorités nationales. | UN | ويسعى الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى ضمان أمن الدخل الأساسي عن طريق معاشات الشيخوخة والعجز الأساسية ووصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية، المحددة وفقاً للأولويات الوطنية. |
t) Garantir l'accès de tous aux services sociaux de base, même pendant les crises financières; | UN | (ر) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛ |
s) Garantir l'accès de tous aux services sociaux de base, même pendant les crises financières; | UN | (ق) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛ |
t) Garantir l'accès de tous aux services sociaux de base, même pendant les crises financières; | UN | (ر) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛ |
18. À réaffirmer la mise en oeuvre de la formule 20/20 examinée à Copenhague+5, en juillet 2000, sur la base d'un engagement mutuel des pays donateurs et des pays bénéficiaires de garantir l'accès universel aux services sociaux. | UN | 18 - إعادة تأكيد تنفيذ مبادرة 20/20 التي جرى تناولها في كوبنهاغن + 5 في تموز/يوليه 2000، استنادا إلى اتفاق والتزام متبادَلـين بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية لتأمين وصول الجميع إلى الخدمات الصحية. |
Dans ce contexte, les activités en faveur de l’accès universel aux services sociaux de base, la mobilisation sociale des collectivités en faveur des droits de l’enfant, l’éducation des filles et l’attention accordée à l’adolescence figurent au nombre des domaines appuyés par l’UNICEF au titre de la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا اﻹطار، تكون اﻷنشطة المضطلع بها في مجال تشجيع وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، والتعبئة الاجتماعية للمجتمعات من أجل حقوق الطفل، وتعليم الفتيات، والاهتمام بالمراهقين، هي من بين المجالات التي توفر فيها اليونيسيف المساعدة في التصدي للفقر. |
55. En résumé, l'accès universel aux services sociaux de base restera un objectif difficile tant qu'on n'y consacrera pas des ressources supplémentaires et qu'on ne prendra pas de mesures spéciales de protection des groupes les plus vulnérables, en particulier dans les périodes d'austérité budgétaire et de crise humanitaire. | UN | 55- وخلاصة القول، فإن وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية سيظل هدفاً صعب المنال ما لم تخصص موارد إضافية وتتخذ تدابير خاصة لحماية الضعفاء، لا سيما خلال فترات التقشف الضريبي والأزمات الإنسانية. |
La bonne utilisation des services financiers − grâce à une plus grande intégration financière, à un accès universel aux services de base et à une formation financière − peut contribuer à exploiter ce potentiel. | UN | ومن شأن الاستخدام الفعال للخدمات المالية - عن طريق زيادة الإدماج المالي، ووصول الجميع إلى الخدمات الأساسية، والتثقيف المالي - أن يسهم في تسخير هذه القدرة. |
Il est essentiel de faire appel à la coopération internationale pour renforcer les institutions des pays et territoires en développement, ainsi que de concevoir et de mettre en œuvre des politiques publiques d'intégration sociale centrées sur un enseignement débouchant sur un accès universel aux services de santé, l'objectif prioritaire étant de réduire les taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | وهي أساسية لتوسيع نطاق جهود التعاون الدولي المبذولة من أجل تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان والأقاليم النامية، وكذلك تصميم وتنفيذ السياسات العامة من أجل الاندماج الاجتماعي، التي تتركز في التعليم الذي يوفر وصول الجميع إلى الخدمات الصحية، مع إعطاء الأولوية لخفض معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية. |
Cela inclut le renforcement du leadership et du contrôle parlementaires sur la réponse au VIH, la budgétisation et l'adoption des textes validant l'accès universel aux services liés au VIH et proscrivant la discrimination contre les personnes vivant avec le VIH ou affectées par lui. | UN | وسيشمل ذلك تعزيز القيادة والرقابة البرلمانية فيما يتعلق بالاستجابة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ومخصصات الميزانية وعمليات سنّ القوانين التي تدعم وصول الجميع إلى الخدمات المتصلة بالإصابة بالفيروس وتمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين أو المتأثرين به. |
70. L'économie des services est désormais le secteur le plus prometteur pour l'expansion du commerce, la hausse de la productivité et l'accroissement de la compétitivité, la création d'emplois et l'accès universel aux services essentiels. | UN | 70- ويُعتبر اقتصاد الخدمات المجال الجديد لتوسيع التجارة وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية، وتوفير فرص العمل، ووصول الجميع إلى الخدمات الأساسية. |