"الجميع على الأدوية" - Traduction Arabe en Français

    • universel aux médicaments
        
    • tous aux médicaments
        
    • universel à des médicaments
        
    Par ailleurs, elle salue les progrès accomplis pour assouplir les règles de propriété intellectuelle et favoriser l'accès universel aux médicaments. UN وأعادت تأكيد أوجه التقدم المحرز في زيادة المرونة في ما يتعلق بالملكية الفكرية بما يعزز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    La gravité de ces maladies et leur incidence sur notre développement exigent l'accès universel aux médicaments et aux technologies. UN تجيز خطورة هذه الأمراض والأثر الناجم عنها على تنميتنا حصول الجميع على الأدوية والتكنولوجيا.
    Le programme national d'accès universel aux médicaments inclut un sous-programme d'assurance pour les hommes et les femmes chefs de ménages et un sous-programme de médicaments génériques financé par la Banque interaméricaine de développement. UN وذكرت أن البرنامج الوطني لحصول الجميع على الأدوية يضم برنامجا فرعيا للتأمين على النساء والرجال من أرباب الأسر، وبرنامجا فرعيا للأدوية العامة يموِّله مصرف البلدان الأمريكية للتنمية.
    Depuis 2001, l'accord de l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce contribue à l'exercice du droit des pays de protéger la santé publique et de promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN ومنذ عام 2001، يساند الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الصادر عن منظمة التجارة العالمية، حق البلدان في صون الصحة العامة وتعزيز فرص حصول الجميع على الأدوية.
    Il convient également de faciliter l'accès de tous aux médicaments antirétroviraux et aux autres médicaments essentiels pour les infections liées au sida, notamment pour les pays à faible revenu qui peinent à faire face aux prix exorbitants de ces remèdes en l'absence d'un engagement ferme des partenaires internationaux. UN ويجب علينا أيضا تسهيل حصول الجميع على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأدوية الهامة للغاية في علاج حالات العدوى ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، وخاصةً في البلدان ذات الدخل المنخفض، التي تواجه صعوبة في دفع تكلفة الأدوية الباهظة، في ظل غياب الالتزام القوي من جانب الشركاء الدوليين.
    Par le biais du Fonds national de santé, la Jamaïque fournit un accès universel à des médicaments vitaux, essentiels et nécessaires subventionnés pour 15 maladies chroniques et, avec l'assistance fort utile du Fonds mondial, à des médicaments antirétroviraux gratuits. Questions intersectorielles affectant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN وتوفر جامايكا من خلال صندوق الصحة الوطني إمكانية حصول الجميع على الأدوية الحيوية والهامة والضرورية بأسعار مدعومة لـ 15 حالة من الحالات الطبية المزمنة، كما توفر بدون مقابل، وبمساعدة قيمة من الصندوق العالمي، العقاقير المضادة للفيروسات التراجعية.
    35. Conectas Direitos Humanos a fourni des renseignements sur les défis à relever pour assurer l'accès universel aux médicaments au Brésil. UN 35- وقدم تجمع حقوق الإنسان معلومات عن التحديات التي تعترض ضمان حصول الجميع على الأدوية في البرازيل.
    Il s'agit tout d'abord de l'accès universel aux médicaments et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, un sujet sur lequel l'Équateur réaffirme sa position en faveur de la référence explicite au recours aux flexibilités prévues par ledit Accord. UN أولا، نشير إلى إمكانية حصول الجميع على الأدوية والانضمام إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية.
    Cependant, l'accès universel aux médicaments ne saurait seul faire reculer le paludisme et conduire à terme, comme nous l'espérons, à la solution ultime de son éradication pure et simple. UN لكن حصول الجميع على الأدوية وحده لا يمكن أن يساعدنا على دحر مرض الملاريا وتحقيق الحل النهائي الذي نصبو إليه جميعا - القضاء عليه لا أكثر ولا أقل.
    Pourtant, nous considérons qu'elle donne un élan considérable à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles à travers, notamment, la réorientation et le renforcement des systèmes nationaux de santé, l'accès universel aux médicaments disponibles, et les technologies de prévention et de traitement de ces maladies. UN مع ذلك فإننا نعتبره حافزا قويا للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، في جملة أمور، إعادة توجيه وتعزيز النظم الصحية الوطنية، وحصول الجميع على الأدوية المتاحة، والتكنولوجيا اللازمة لعلاج هذه الأمراض والوقاية منها.
    Nous avons pris une part active à l'adoption par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) de la stratégie mondiale sur la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle en vue de renforcer l'accès universel aux médicaments sans aucune limitation ou restriction à des maladies spécifiques. UN لقد شاركنا بنشاط في عملية اعتماد منظمة الصحة العالمية للإستراتيجية وخطة العمل العالميتين بشأن الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية، بهدف تحسين حصول الجميع على الأدوية بدون أي قيود أو تحديد أمراض بعينها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial se félicite des efforts que les États membres de l'OMC ont faits récemment pour que l'Accord sur les ADPIC soit interprété et appliqué de manière à protéger la santé publique et, en particulier, à promouvoir un accès universel aux médicaments. UN ويرحب المقرر الخاص في هذا الخصوص بالجهود التي بذلتها مؤخرا الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية لكفالة تفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بما يحمي الصحة العامة ويؤدي بشكل خاص إلى تعزيز حصول الجميع على الأدوية.
    , dispositions qui prévoient des dérogations destinées à protéger la santé publique ; ils ont en particulier le droit d'user de ces dispositions pour promouvoir l'accès universel aux médicaments et pour encourager l'assistance aux pays en développement à cette fin. UN )، بعد إتمام الإجراءات الرسمية لقبوله، التي توفر المرونة اللازمة لحماية الصحة العامة، وبصفة خاصة على الحق في تعزيز إمكانية حصول الجميع على الأدوية والتشجيع على تقديم المساعدة للبلدان النامية في هذا الصدد.
    En plus des diverses contributions effectuées dans le cadre de sa coopération bilatérale, en septembre dernier, le Brésil a coparrainé le lancement de la Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID), qui a pour objectif de promouvoir l'accès universel aux médicaments permettant de lutter contre ces trois maladies qui touchent avant tout les pays en développement. UN وبالإضافة إلى مختلف المساهمات المقدمة عن طريق التعاون الثنائي، شاركت البرازيل في أيلول/سبتمبر الماضي في مبادرة بدء نشاط المرفق الدولي لشراء الأدوية المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والدرن، بهدف تعزيز حصول الجميع على الأدوية في الكفاح ضد هذه الأمراض الثلاثة التي تؤثر على البلدان النامية أكثر من غيرها.
    m) Accroître l'efficacité des mesures prises aux niveaux national et international pour garantir l'accès de tous aux médicaments. UN (م) تعزيز فعالية التدابير الوطنية والدولية لضمان حصـول الجميع على الأدوية.
    Elle a rappelé la tenue en 2001 à Doha de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC et l'adoption de la Déclaration sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique, qui appuie le droit des membres de l'OMC de protéger la santé publique et de promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN ووجهت الانتباه إلى المؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة الذي عُقد في الدوحة في عام 2001 واعتماده إعلاناً خاصاً بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، ويؤيد حق أعضاء المنظمة في حماية الصحة العامة تعزيز فرص حصول الجميع على الأدوية.
    Nous accueillons avec satisfaction la Déclaration de Doha sur les Accords ADPIC et la santé publique, qui affirment clairement que les accords ADPIC devraient être interprétés d'une manière qui favorise le droit à la protection de la santé publique, en particulier l'accès de tous aux médicaments. UN 43 - نرحب بإعلان الدوحة بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة الذي أقر بوضوح بأن هذا الاتفاق ينبغي أن يفسر بشكل يدعم الحق في حماية الصحة العامة، وخاصة تعزيز حصول الجميع على الأدوية.
    La Déclaration sur l'Accord sur les ADPIC et la santé publique (Déclaration de Doha), adoptée par la Conférence ministérielle de l'OMC en 2001, reconnaît les préoccupations concernant les effets de la propriété intellectuelle sur les prix des médicaments et réaffirme le droit des État membres de l'OMC de recourir aux flexibilités de l'Accord sur les ADPIC pour protéger la santé publique et promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN وقد أقر الإعلان بشأن اتفاق تريبس والصحة العامة، (إعلان الدوحة) الذي اعتمده المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في عام 2001، بالشواغل المتصلة بتأثير الملكية الفكرية في أسعار الأدوية، كما أكد مجدداً حق الدول الأعضاء في الاستفادة من جوانب المرونة في اتفاق تريبس لتلبية الاحتياجات في مجال الصحة العامة وتعزيز إمكانية حصول الجميع على الأدوية.
    Rappelant que les États Membres sont prêts à coopérer dans le domaine de la santé et pour promouvoir l'accès universel à des médicaments sûrs, bon marché, efficaces et de qualité, et à poursuivre leurs efforts pour accroître la capacité de production mondiale de vaccins afin que ceux-ci soient plus largement disponibles et pour instaurer l'équité dans l'accès aux vaccins en cas de pandémie, UN وإذ تكرر تأكيد رغبة الدول الأعضاء في التعاون في مسائل الصحة وفي تعزيز حصول الجميع على الأدوية الآمنة الناجعة الميسورة التكلفة والعالية الجودة، وفي مواصلة بذل الجهود لزيادة القدرة العالمية على إنتاج اللقاحات، بغية زيادة توافرها وكفالة الإنصاف في الحصول على اللقاحات في حالات تفشي الأوبئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus