Les migrants doivent être inclus dans la réalisation de cibles telles que l'accès universel aux soins de santé, à l'éducation et à la protection sociale. | UN | وهناك حاجة إلى إدراج المهاجرين في غايات من قبيل حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية. |
La cible 5B a été ajoutée en 2005, au point d'examen de 5 ans, pour promouvoir l'accès universel aux soins de santé reproductive. | UN | وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية. |
En même temps, le Système national de santé a été consolidé, afin surtout de faciliter l'accès universel aux soins de santé, l'innovation des soins primaires et une plus grande réglementation du secteur privé. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تعزيز نظام الصحة الوطني، وبخاصة النهوض بإمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية، ومواكبة الابتكارات الحديثة في الرعاية اﻷساسية وزيادة تنظيم القطاع الخاص. |
Il faut éliminer les obstacles financiers qui entravent l'accès universel à des soins de santé de qualité; | UN | ويجب تذليل العقبات المالية التي تحول دون حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛ |
1. Accès universel à des soins de santé de qualité; | UN | 1 - حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛ |
Cible 5B : Assurer un accès universel à la médecine procréative d'ici à 2015 | UN | الهدف 5 باء: تحقيق حصول الجميع على الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية بحلول عام 2015 |
La délégation nigériane appuie la recommandation du Rapporteur spécial concernant l'inscription dans le programme de développement pour l'après-2015 des buts et objectifs spécifiques concernant l'accès universel aux soins de santé, à l'éducation, à l'eau, à la nourriture et à la sécurité. | UN | ويؤيد وفدها توصية المقرر الخاص بأن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 أهدافا وغايات محددة بشأن حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والمياه والغذاء والأمن. |
:: Il faut renouveler l'engagement en faveur du principe de l'accès universel aux soins de santé, y compris la revitalisation des soins de santé primaires, et réaffirmer l'importance de la `Santé pour Tous'; | UN | :: إعادة الالتزام بمبدأ إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية، بما في ذلك إعادة تنشيط الرعاية الصحية الأولية، وإعادة تأكيد أهمية توفير الصحة للجميع؛ |
Ces questions sont en effet éminemment pertinentes pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'environnement, le développement durable et l'accès universel aux soins de santé. | UN | وذكرت أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس تتصل اتصالا وثيقا بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية بالنسبة للبيئة والتنمية المستدامة وحصول الجميع على الرعاية الصحية. |
À cet égard, la délégation du Saint-Siège souhaiterait considérer que l'accès universel aux soins de santé de base est un des objectifs qu'il faut réaliser pour le bien des populations des pays les moins avancés et leur développement effectif. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يرى حصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية كهدف من أهداف تحقيق رفاه الناس في أقل البلدان نموا لضمان فعالية التنمية. |
Constatant l'apparition au niveau mondial d'un mouvement croissant en faveur de l'accès universel aux soins de santé comme moyen de promouvoir et de protéger le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'elle soit capable d'atteindre, | UN | وإذ تسلم بظهور حركة متنامية على نطاق عالمي دعما لحصول الجميع على الرعاية الصحية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز وحماية حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
Bien que nous nous félicitions que le projet de déclaration politique reconnaisse l'importance que revêt l'accès universel aux soins de santé sexuelle et procréative, nous regrettons que l'occasion d'évoquer l'importance des droits de l'homme dans cette question ait été manquée. | UN | وفي حين نرحب باعتراف مشروع الإعلان السياسي بأهمية حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية والجنسية، نأسف لتفويت الفرصة أمام معالجة البُعد المتعلق بحقوق الإنسان لهذه المسألة. |
Le programme d'action a mis l'accent sur l'accès universel aux soins de santé, notamment en matière de procréation, de maternité sans risques, de traitement et de prévention des maladies sexuellement transmissibles et de protection contre la violence. | UN | وشدد برنامج العمل على إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية بما في ذلك الصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة، وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتوفير الحماية ضد العنف. |
Ces plans devaient établir des stratégies et des objectifs réalisables dans des délais fixés pour réduire sensiblement la pauvreté générale et éliminer la pauvreté absolue, prévoyant notamment la création d'emplois et d'autres activités rémunératrices ainsi qu'un accès universel aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services sociaux de base. | UN | وتدعو هذه الخطط الى وضع أهداف وغايات ممكنة التحقيق ومحددة الزمن لتحقيق قدر كبير من تخفيف الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع، بما في ذلك ايجاد فرص العمل واﻷنشطة اﻷخرى المدرة للدخل، وكذلك حصول الجميع على الرعاية الصحية، والتعليم والخدمات الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى. |
L'Initiative comprend un ensemble de mesures systémiques visant à réduire la pauvreté et la vulnérabilité grâce à quatre garanties fondamentales : accès universel aux soins de santé essentiels; sécurité de revenu pour les enfants; aide aux chômeurs, aux personnes en situation de sous-emploi et aux pauvres; et sécurité de revenu pour les personnes âgées et les handicapés. | UN | وهذه المبادرة تنطوي على قاعدة منهجية للتصدي للفقر والاستضعاف من خلال ضماناتها الأساسية الأربعة: إتاحة حصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية، وتوفير أمن الدخل لصالح الأطفال، وتقديم المساعدة لمن يعانون البطالة الكاملة أو العمالة المنقوصة والفقراء، وكفالة أمن الدخل لصالح المسنّين وذوي الإعاقات. |
L'élimination de la pauvreté et de la faim et l'accès universel aux soins de santé de base et à l'éducation sont au coeur du développement durable, comme énoncé dans Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | 4 - القضاء على الفقر والجوع وحصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم عوامل من صميم التنمية المستدامة، كما جاء في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ. |
Accès universel à des soins de santé primaires complets et de qualité | UN | كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية الشاملة والجيدة |
La Directrice exécutive a constaté que l'objectif de la CIPD concernant l'accès universel à des soins de santé en matière de reproduction d'ici à l'an 2015 ne pourrait être atteint sans un accès universel aux services connexes. | UN | 19 - ولاحظت أن هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتمثل في حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول سنة 2015 لا يمكن أن يتحقق دون توصل الجميع إلى سلع الصحـــــة الإنجابيـــة. |
La Directrice exécutive a constaté que l'objectif de la CIPD concernant l'accès universel à des soins de santé en matière de reproduction d'ici à l'an 2015 ne pourrait être atteint sans un accès universel aux services connexes. | UN | 19 - ولاحظت أن هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتمثل في حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية بحلول سنة 2015 لا يمكن أن يتحقق دون توصل الجميع إلى سلع الصحـــــة الإنجابيـــة. |
Dans notre pays, le pourcentage de naissances vivantes assistées par un médecin ou une sage-femme était d'environ 99 % en 2007, ce qui montre l'attachement de l'Argentine à la promotion de l'accès universel à la santé. | UN | في عام 2007 بلغت في الأرجنتين، نسبة المواليد الأحياء بمساعدة الأطباء أو القابلات 99 في المائة تقريبا، مما يجسّد التزام الأرجنتين بكفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية. |
Il permettra de réduire les taux de mortalité infantile et maternelle, d'assurer l'accès universel à la médecine de la procréation et la convergence de toutes les interventions liées à la santé. | UN | وستؤدي الأنشطة المضطلع بها في إطار البعثة الفرعية إلى خفض معدل وفيات الرُضَّع، وخفض معدل وفيات الأمهات، وكفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية، وتحقيق التقارب فيما بين جميع الأنشطة المتصلة بالصحة. |