Des cibles ambitieuses pour arrêter l'épidémie et pour assurer l'accès universel au traitement et aux soins ont été adoptées. | UN | واعتمدت أهداف طموحة لوقف الوباء وضمان حصول الجميع على العلاج والرعاية. |
Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du VIH/sida en 2001, le Groupe de Rio a insisté sur la nécessité d'assurer l'accès universel au traitement. | UN | ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
Cela représente approximativement 30 % des personnes dans le besoin, chiffre très inférieur à l'objectif de l'accès universel au traitement antirétroviral fixé pour 2010. | UN | وهذا يمثل نسبة 30 في المائة تقريبا من المحتاجين وهو ما زال أقل بكثير من هدف حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
Le Programme commun accroît la priorité qu'il accorde aux actions qui ont pour but d'atteindre l'objectif de l'accès universel aux traitements. | UN | 42 - ويولي البرنامج المشترك أولوية متزايدة للإجراءات الكفيلة بضمان إنجاز هدف حصول الجميع على العلاج. |
Toutefois, qu'il me soit permis de souligner que, malgré cette mobilisation, les ressources financières et techniques ainsi que les efforts déployés ont été insuffisants pour apporter une réponse capable de réduire significativement les nouvelles infections et surtout de donner un accès universel aux traitements antirétroviraux. | UN | إلا أنني أود أن أؤكد أنه على الرغم من تلك التعبئة فإن الموارد المالية والتقنية، فضلا عن الجهود المبذولة، ليست كافية لتوفير رد قادر على أن يخفض على نحو هام معدل الإصابات الجديدة، وقادر بصفة خاصة على توفير إمكانية حصول الجميع على العلاج من الفيروس. |
Les faits observés dans certains pays sont prometteurs, car ils ont montré que l'accès universel au traitement était possible si la prévention permettait de maintenir un faible taux de prévalence. | UN | ومن المشجع أن التجربة في بعض البلدان أظهرت أن حصول الجميع على العلاج أمر ممكن إذا أدت الوقاية إلى الإبقاء على انخفاض نسبة انتشار الفيروس. |
Le coût élevé des médicaments antirétroviraux constitue l'un des obstacles majeurs à la réalisation de l'accès universel au traitement. | UN | إن إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق حصول الجميع على العلاج هي التكلفة المرتفعة للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
Le résultat principal de l'initiative < < Trois millions de personnes sous traitement d'ici à 2005 > > a été un engagement en faveur d'un accès universel au traitement d'ici à 2010. | UN | وتمثلت النتيجة الرئيسية لمبادرة " 3 في 5 " هذه في الالتزام بإمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
Disposer de médicaments à un prix abordable et assurer l'accès universel au traitement, aux soins et aux services d'appui restent des priorités clefs de la riposte à l'épidémie. | UN | ويبقى توافر المستلزمات بتكاليف معقولة وحصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم من الأولويات الرئيسية في التصدي لهذا الوباء. |
En 1996, le Brésil a lancé son programme national de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et le sida, lequel assure l'accès universel au traitement antirétroviral. | UN | ففي عام 1996 قدمت البرازيل برنامجها الوطني للأمراض المنقولة جنسيا والإيدز، والذي يضمن حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Nos efforts visent à faire en sorte qu'il y ait un accès universel au traitement, aux soins et à l'accompagnement et que les générations futures soient protégées du VIH et du sida. | UN | وتهدف جهودنا إلى كفالة إمكانية أن يحصل الجميع على العلاج والرعاية والدعم، وأن تحظى الأجيال المقبلة بالحماية من فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
Les dirigeants du Groupe des Huit ont convenu en 2005 de fournir d'ici à 2010 une aide additionnelle de 50 milliards de dollars, dont la moitié serait réservée à l'Afrique. Ils ont défini de nouveaux objectifs pour l'accès universel au traitement contre le sida, à l'enseignement primaire pour tous et à la gratuité des soins de santé de base. | UN | ولقد اتفق قادة مجموعة البلدان المتقدمة النمو الثمانية عام 2005 على تقديم معونة إضافية بقيمة 50 بليون دولار أمريكي، منها 25 بليون دولار لأفريقيا بحلول عام 2010، وحددوا أهدافا جديدة لحصول الجميع على العلاج من مرض الإيدز وتعميم التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية مجانا. |
L'augmentation notable du nombre d'adultes et d'enfants recevant un traitement antirétroviral, ainsi que l'élargissement de l'accès aux services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire montrent bien que l'objectif d'accès universel au traitement, même s'il est ambitieux, est finalement réalisable. | UN | وتبين التغطية الواسعة النطاق لعلاج البالغين والأطفال بمضادات الفيروسات الرجعية، وفضلا عن الوصول إلى خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن حصول الجميع على العلاج قد يكون أمرا طموحا ولكن يمكن تحقيقه في نهاية المطاف. |
Je suis heureuse de signaler qu'en 2010 aucun enfant n'est né aux Bahamas porteur du VIH et que le taux de la mortalité due au sida recule depuis que l'accès universel au traitement antirétroviral est garanti, c'est-à-dire depuis 2001. | UN | ويسرني أن أعلن أنه في عام 2010 لم يولد أي طفل في الباهاما مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن معدل الوفيات بسبب الإيدز آخذ في الانخفاض منذ الأخذ بسياسات حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في عام 2001. |
Le Commonwealth appuie les efforts et engagements en faveur d'un accès universel au traitement, à la prévention, aux soins et à l'accompagnement aussi bien qu'une campagne pour zéro nouvelles infections, zéro discrimination et zéro décès dus au VIH/sida. | UN | تقف الرابطة إلى جانب الجهود والالتزامات العالمية الرامية إلى تحقيق حصول الجميع على العلاج والرعاية والوقاية والدعم، فضلا عن التوجه نحو تحقيق الانعدام التام للإصابات الجديدة، والانعدام التام للتمييز، والانعدام التام للوفيات المرتبطة بالإيدز. |
J'ai bon espoir que l'ensemble des objectifs envisagés dans le programme national pour la période 2007-2011 correspondent aux objectifs fixés pour 2010 dans la résolution 60/262 relative à un accès universel au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | إنني واثق بأن جميع الأهداف المتوخاة في البرنامج الوطني للأعوام 2007-2011 تتماشى مع كل الأهداف المحددة لعام 2010 في القرار 60/262 بشأن حصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم. |
Nous menons donc actuellement des politiques visant à assurer un accès universel aux traitements et aux soins et à mettre fin à la discrimination et à l'ostracisme qui frappent les personnes touchées par le VIH/sida, tout en continuant nos initiatives d'éducation publique sur la prévention de la propagation du virus. | UN | ولذلك نحن الآن ننتهج سياسات ترمي إلى تحقيــق حصــول الجميع على العلاج والرعاية وإلى إنهاء التميــيز ضـــد المصابيـــن بالوباء ووصمهم بالعار، بينما نواصل فـــي الوقت ذاتـــه مبادراتنا للتوعية العامـــة إزاء منع انتشار الفيروس. |
L'accès universel aux traitements antirétroviraux a été garanti par l'adoption des lois no 24455 (1995) et no 24754 (1996). | UN | وقد أدى اعتماد القانونين رقم 24455 (1995) ورقم 24754 (1996) إلى إتاحة إمكانية حصول الجميع على العلاج المضاد للريتروفيروسات. |
L'initiative utilisait le co-paiement mondial de l'UNITAID pour garantir l'accès universel aux traitements à un prix abordable dans les établissements publics et privés. | UN | وستستخدم مبادرة المرفق المشاركة العالمية في دفع النفقات التي يقدمها المرفق الدولي لشراء الأدوية (يونيتيد)، لكفالة إمكانية حصول الجميع على العلاج في القطاعين العام والخاص بأسعار معقولة. |
4. En 2004, dans le Bilan commun de pays, on a signalé que le Plan national pour l'accès universel aux traitements et soins relatifs au VIH/sida avait été lancé en 2001 et, qu'à la suite d'un large processus participatif, le Plan national de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'intégration sociale avait été adopté en 2002. | UN | 4- في عام 2004، أشار التقييم القطري الموحد إلى استهلال الخطة الوطنية لحصول الجميع على العلاج والرعاية فيما يخص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2001(19) وإلى اعتماد " خطة عمل وطنية لمكافحة الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي " في عام 2002 عقب عملية واسعة النطاق قائمة على المشاركة(20). |
Nous approchons à grands pas de l'échéance que nous nous sommes fixée pour parvenir à l'objectif d'assurer un accès universel d'ici à la fin de l'année. | UN | إننا نوشك على الاقتراب من الموعد النهائي الذي التزمنا به لتحقيق هدف حصول الجميع على العلاج بحلول نهاية هذا العام. |
Il est particulièrement important de mentionner l'accès universel à la thérapie antirétrovirale. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة أن نشير إلى إمكانية حصول الجميع على العلاج من الفيروس. |