"الجميع على الوقاية" - Traduction Arabe en Français

    • universel à la prévention
        
    • universel aux services de prévention
        
    • tous à la prévention
        
    • universel en matière de prévention
        
    Nous devons redoubler d'efforts si nous voulons atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. UN لا بد أن نعزز جهودنا إذا أردنا تحقيق هدفنا لحصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    L'exécution de notre programme national donne donc un élan à la réalisation d'un accès universel à la prévention et aux soins en Arménie. UN وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا.
    Ces efforts s'inscrivent dans l'accélération vers l'accès universel à la prévention, au traitement et aux soins. UN وتشمل هذه الجهود تسريع إحراز التقدم نحو حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية.
    Il nous reste deux ans pour tenir notre promesse de garantir l'accès universel à la prévention. UN أمامنا سنتان للوفاء بوعدنا بحصول الجميع على الوقاية.
    Nous avons besoin d'un appui technique et financier pour nous acquitter des engagements que nous avons pris d'assurer un accès universel aux services de prévention, de soins et d'appui en matière de VIH/sida. UN ونحتاج إلى الدعم التقني والمالي بينما نسعى إلى الوفاء بما تعهدنا به من التزامات لبلوغ هدف حصول الجميع على الوقاية من الايدز، وتوفير العلاج والدعم للمصابين به.
    Les éléments suivants sont cruciaux pour réussir à atteindre le but de l'accès universel à la prévention, au traitement et aux soins. UN والعناصر التالية هي عناصر حاسمة للنجاح في تحقيق هدف حصول الجميع على الوقاية والعلاج والعناية.
    Sur cette base, il s'est engagé à développer l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH/sida, ainsi qu'aux soins et à l'appui aux malades. UN وعلى هذا الأساس التزمت إيران بزيادة إمكانية حصول الجميع على الوقاية من الإيدز والرعاية والعلاج والدعم.
    Nous aurons besoin de voir renforcer à tous les niveaux une direction capable, en particulier dans le domaine de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. UN سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Il convient de mettre en place une action conjointe et solidaire pour réaliser l'accès universel à la prévention, au traitement, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement des personnes infectées par le VIH/sida, domaine dans lequel la coopération internationale reste indispensable. UN وهناك حاجة للتضامن والعمل المشترك وحصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، أي جميع الأشخاص المصابين بالإيدز، وهـــو مجـــال ما بــــرح التعــــاون الدولــــي فيه عنصرا جوهريا.
    Cinq ans plus tard, les États Membres ont réitéré leur engagement et se sont fixé pour objectif essentiel de garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement avant 2010. UN وبعد مرور خمسة أعوام منذ ذلك الوقت، كررت الدول الأعضاء تأكيد التزامها وحددت الهدف الأساسي لتحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    De graves revers continuent de se produire, et d'aucuns craignent que l'on n'atteindra pas d'ici cinq ans les objectifs visés d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins d'accompagnement. UN والانتكاسات الخطيرة مستمرة، وهناك قلق بشأن بلوغ الأهداف الموضوعة لإتاحة الإمكانيات للجميع، أي سبل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    L'Afrique du Sud appuie pleinement le redoublement des efforts vers un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement. UN وتؤيد جنوب أفريقيا تماما توسيع إمكانية حصول الجميع على الوقاية من الفيروس/الإيدز، والعلاج والرعاية والدعم.
    L'Uruguay est pleinement engagé à parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui et il est d'avis que seule une action globale responsable pourra nous permettre de parvenir à cet objectif. UN وأروغواي ملتزمة التزاما تاما بهدف توفير سبل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، وهي تعتقد أننا لن نتمكن من تحقيق ذلك الهدف إلا باستجابة شاملة متسمة بالمسؤولية.
    Nous nous réjouissons donc de cette occasion d'échanger des vues avec les autres membres de la communauté internationale, tandis que nous examinons ensemble les progrès accomplis dans la voie d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui face au VIH. UN ولذلك نرحب بهذه الفرصة لتبادل الآراء مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي، بينما نستعرض بصورة مشتركة التقدم المحرز صوب حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم.
    Agissons ensemble solidairement pour que, lorsque nous nous réunirons de nouveau en 2011, nous ayons réalisé l'objectif de l'accès universel à la prévention, aux soins, au traitement et à l'appui fixé pour 2010. UN فلنعمل معا في تضامن حتى نضمن عند اجتماعنا مرة أخرى، في عام 2011، أننا قد حققنا الهدف المحدد لعام 2010 وهو حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج والدعم.
    Grâce à un fort engagement politique, nous avons pu obtenir des résultats positifs et fournir les services appropriés en vue de parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. UN ومن خلال الاهتمام السياسي القوي، تمكنا من إنجاز نتائج إيجابية في تقديم الخدمات الملائمة بهدف تحقيق حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    La grave pénurie de ressources humaines qualifiées dans le domaine des soins de santé constitue un autre obstacle à nos efforts, et en particulier à l'initiative remarquable lancée pour assurer l'accès universel à la prévention, aux soins et à l'appui. UN ويكمن التحدي الآخر الذي نواجهه في جهودنا، لا سيما فيما يتعلق بالمبادرة المحمودة المتمثلة في كفالة حصول الجميع على الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم، في النقص الحاد في الموارد البشرية الماهرة لتقديم الرعاية الصحية.
    Loin de nous satisfaire, ces progrès doivent nous encourager à intensifier nos efforts pour faire reculer l'épidémie et pour espérer atteindre l'objectif d'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui en matière de VIH. UN ولكن بدلا من أن يجعلنا ذلك التقدم راضين عن أنفسنا فإنه ينبغي أن يدفعنا إلى تكثيف جهودنا لكبح جماح هذا الوباء وتحقيق الهدف المتمثل في حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والعناية والدعم.
    Pour réaliser l'accès universel à la prévention, on a déployé de nombreux efforts en mettant notamment l'accent sur les services chargés de limiter les dommages parmi les toxicomanes par injection. UN ومن أجل تحقيق حصول الجميع على الوقاية بذلنا طائفة من الجهود، مع التركيز بشكل أساسي على خدمات الحد من الأضرار بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    Il nous incombe dès lors de rester vigilants, afin que soient entreprises des actions multisectorielles, systémiques et coordonnées, qui reposent sur des connaissances éprouvées et garantissent un accès universel aux services de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement. UN ويجب أن نظل متيقظين لكفالة اتخاذ تدابير متعددة القطاعات ومنهجية ومنسقة، تقوم على القرائن وتضمن حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    4. Entérine la Déclaration de Gaberone sur l'élaboration d'une feuille de route pour l'accès pour tous à la prévention, au traitement et aux soins; UN 4 - يؤيد إعلان غابروني المتعلق بـ " خريطة طريق من أجل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية " ؛
    Dans le cadre de cette lutte, l'on envisage notamment de progresser vers les objectifs d'accès universel en matière de prévention, de soins, d'appui et de traitement offerts aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN ويشمل هذا التصدي التوجه نحو تحقيق أهداف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والدعم والعلاج لحاملي الفيروس ومرضى الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus