"الجنائية التابعة" - Traduction Arabe en Français

    • pénale du
        
    • criminelles de
        
    • criminelle de la
        
    • pénale de la
        
    • criminelle du
        
    • pénale de l
        
    • criminelles du
        
    • judiciaires de
        
    • pénales de
        
    • criminelle des
        
    • pénale de cette
        
    2.3 Par une décision datée du 6 juillet 2001, la chambre pénale du Tribunal suprême a rejeté le pourvoi en cassation. UN 2-3 وفي حكم مؤرخ 6 تموز/يوليه 2001، رفضت الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا الطعن الذي ينقض الحكم.
    Le Comité suggère également que l’État partie envisage de demander à cet égard une assistance technique au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et à la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية لهذا الغرض من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Durant cette enquête approfondie, la Division des enquêtes criminelles de la police militaire a recueilli les témoignages de 11 Palestiniens qui avaient été témoins des événements. UN وخلال هذا التحقيق الشامل، جمعت شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية شهادات أدلى بها أحد عشر فلسطينيا كانوا شهودا على الأحداث.
    Les programmes de formation sont également organisés à l'intention de la brigade criminelle de la police. UN وتقدم أيضا برامج تدريب لإدارة التحقيقات الجنائية التابعة لقوة الشرطة.
    Par ailleurs, dans les affaires Agabekova, Khudayberganov et Arutyunyan, la chambre pénale de la Cour suprême a commué les sentences prononcées en peines d'emprisonnement. UN وفي قضايا أغابيكوفا وخودايبيرغانوف وأروتيونيان، خففت الشعبة الجنائية التابعة للمحكمة العليا أحكام الإعدام الصادرة في حق هؤلاء الأشخاص إلى أحكام بالسجن.
    Le point de contact géorgien est le Département de police criminelle du Ministère de l'intérieur. UN أمَّا جهة الاتصال التنسيقية في جورجيا فهي إدارة الشرطة الجنائية التابعة لوزارة الشؤون الداخلية.
    Le Comité suggère également que l'Etat partie envisage de demander à cet égard une assistance technique au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et à la Division de la prévention du crime et de la justice pénale de l'ONU. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية لهذا الغرض من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    52. Le Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat fournit une assistance très précieuse. UN ٥٢ - وأشار إلى أن دائرة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمانة العامة تقدم مساعدة قيمة جدا.
    23. La Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies était représentée. UN ٢٣ - ومثلت في الدورة شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La chambre pénale du tribunal de district d'Irkoutsk a rejeté ce recours le 9 novembre 2004. UN ورفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة مقاطعة إيركوتسك الطعن المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le 3 novembre 2005, la chambre pénale du tribunal de district d'Irkoutsk a rejeté le recours formé par l'auteur contre le jugement. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، رفضت الدائرة الجنائية التابعة لمحكمة مقاطعة إيركوتسك طعن صاحب البلاغ في الحكم.
    Le 8 septembre 2010, un autre recours formé par l'auteur devant la chambre pénale du tribunal régional de Pskov a également été rejeté. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2010، رفض أيضاً الطعن الثاني الذي قدمه إلى اللجنة القضائية المعنية بالقضايا الجنائية التابعة لمحكمة بسكوف الإقليمية.
    103. La plupart des 21 cas précédemment signalés se sont produits entre 1985 et 1992 et concernaient des personnes qui auraient été arrêtées par des membres du Service d'enquêtes criminelles de la police nationale. UN وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 21 حالة، ما بين عامي 1985 و1992، وهي تتعلق بأشخاص أفيد بأن أفرادا من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية قد قبضوا عليهم.
    Il s'en acquitte avec le concours de la division des enquêtes criminelles de la police militaire et des tribunaux militaires, et sous la surveillance des juridictions ordinaires et tout particulièrement du Procureur général. UN وهو يقوم بذلك بمساعدة شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية والمحاكم العسكرية، وتحت إشراف المحاكم العادية والمدعي العام بوجه خاص.
    :: L'Avocat général des armées a enjoint au Bureau de l'avocat des armées pour les affaires opérationnelles de coopérer étroitement avec la Division des enquêtes criminelles de la police militaire dans le cadre des enquêtes criminelles, y compris avant qu'une décision d'engager des poursuites soit prise. UN أمر المدعي العام العسكري مكتب المدعي العسكري للشؤون العملياتية بالعمل عن كثب مع شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية فيما يتعلق بكل تحقيق جنائي، حتى قبل اتخاذ أي قرار بشأن توجيه تهم.
    La Mission a procédé à la vérification de plaintes pour tortures émanant de plusieurs départements et mettant en cause des agents du Service d’enquête criminelle de la police nationale civile. UN ١١ - وتحققت البعثة من شكاوى وردت إليها من بعض المحافظات بشأن حالات تعذيب مارسه أفراد من دائرة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة المدنية الوطنية.
    En conséquence, la Chambre criminelle de la Cour de cassation avait été appelée à trancher. Elle a jugé que cette affaire n’était pas administrative et l’a renvoyée devant le tribunal pénal de Diyarbakir. UN ونتيجة لذلك كان على الهيئة الجنائية التابعة لمحكمة النقض والإبرام أن تحل النزاع، فقررت تلك الهيئة أن القضية ليست إدارية وأحالتها ثانية الى المحكمة الجنائية العليا في ديار بكر.
    Malgré tout, la Chambre pénale de la Cour suprême a maintenu la doctrine opposée. UN وبالرغم من هذا فإن الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا قد قررت التمسك بالمبدأ المناقض.
    Par ailleurs, le Groupe consultatif en matière de justice pénale de la MINUBH suit les affaires pénales en Bosnie-Herzégovine en coordination avec l'OSCE. UN وتعمل الوحدة الاستشارية للعدالة الجنائية التابعة للبعثة أيضا بالتنسيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال اقتفاء أثر الحالات الجنائية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    9. Selon les informations de la source, le procès devrait être en audience devant la Cour criminelle du tribunal de Djibouti. UN 9- وحسب معلومات المصدر، من المرجّح أن تنظر المحكمة الجنائية التابعة لقضاء جيبوتي في الدعوى.
    Le Représentant spécial a contacté à ce sujet la Division de la prévention du crime et de la justice pénale de l'ONU et il invite le Gouvernement royal à solliciter la coopération de la communauté internationale afin d'améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN وقد اتصل الممثل الخاص بشعة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة حول هذا الموضوع؛ وهو يشجع الحكومة الملكية على التماس تعاون دولي في معالجة الحاجة إلى تحسين ظروف السجون.
    Attachée au bureau du directeur des poursuites, direction des affaires criminelles du cabinet de l'Attorney général (Ministère de la justice). UN وأُلحقت بمكتب مدير النيابات العامة، وهو الشعبة الجنائية التابعة لديوان النائب العام ووزارة الدولة لشؤون العدل في غامبيا.
    Ayant été entendues par le personnel de l'Unité des enquêtes judiciaires de la police nationale, les personnes qui sont venues en aide à Mme Gonzalez après sa libération ont déclaré que celle-ci s'était présentée à leur domicile et leur avait tranquillement demandé si elle pouvait téléphoner. UN وأشارت وحدة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية بأنها قد أجرت مقابلات مع اﻷشخاص الذين قدموا المساعدة للسيدة غونزالس بعد إخلاء سبيلها وأن هؤلاء ذكروا أن السيدة غونزالس توجد في مسكنها في حالة هادئة تماماً وأنها طلبت منهم إعارتها جهاز هاتف.
    De l'avis de ces sources, cette tâche devrait être exclusivement confiée au groupe technique de la Division des enquêtes pénales de police du Bureau du Procureur général de la nation. UN وفي رأي هذه المصادر أن أداء هذه المهمة يجب أن يكون محصورا في الوحدة الفنية بشعبة شرطة التحقيقات الجنائية التابعة لمكتب النائب العام.
    Ces dernières s'engagent à accepter sur leur territoire respectif les missions d'enquêtes en matière de police criminelle des autres parties contractantes. UN وتتعهد هذه الأطراف بالسماح لبعثات التحقيق في مجال الشرطة الجنائية التابعة للأطراف المتعاقدة بالعمل داخل أراضيها.
    Le 3 août 2000, la chambre d'appel en matière pénale de cette juridiction a annulé la décision du tribunal de première instance et renvoyé l'affaire au tribunal municipal d'Och pour nouvel examen. UN وفي 3 آب/أغسطس 2000، نقضت دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية وأحالت القضية مرة أخرى إلى محكمة مدينة أوش لإعادة النظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus