"الجنائية الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • pénal interne
        
    • pénale interne
        
    • pénale nationale
        
    • pénale des
        
    Il prévoyait que le droit pénal interne s'appliquait à tous les Brésiliens. UN وتنص المادة على تطبيق التشريعات الجنائية الداخلية على جميع رعايا البرازيل.
    Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. UN تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية.
    Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. UN تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية.
    Cependant, pour que les informations demandées soient utilisables dans le cadre d'une procédure pénale interne, une demande formelle est nécessaire. UN غير أنّ من الضروري تقديم طلب رسمي من أجل استخدام المعلومات المطلوبة في الإجراءات الجنائية الداخلية بنجاح.
    La Convention sur le faux monnayage contient également deux dispositions qui sauvegardent la législation pénale interne des États parties et leur administration dans le cadre de son application. UN 15 - وتشتمل اتفاقية مكافحة التزييف أيضا على حكمين يكفلان الحماية للتشريعات الجنائية الداخلية للدول المشاركة ولإدارة مسائلها الجنائية الداخلية في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Les États doivent s'assurer que leur législation pénale nationale reconnaît que les motivations et les objectifs racistes et xénophobes constituent des circonstances aggravantes passibles de sanctions supplémentaires. UN وينبغي أن تكفل الدول أن قوانينها الجنائية الداخلية تعترف بأن الدوافع أو الأهداف الداعية إلى العنصرية أو كراهية الأجانب تشكّل ظروفاً مشدّدة تستوجب زيادة العقوبات عليها.
    L'État partie affirme que les allégations de violation des droits garantis par l'article 9 du Pacte ne sont pas fondées parce que l'auteur a été détenu conformément à la procédure pénale nationale et qu'il pouvait contester sa détention devant un tribunal. UN وتؤكد الدولة الطرف أن لا أساس لمزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك الحقوق المنصوص عليها في المادة 9 من العهد، لأنه كان محتجزاً بمقتضى الإجراءات الجنائية الداخلية وكان بوسعه الطعن على احتجازه أمام المحكمة.
    b) Revoient leur droit pénal interne afin de s’assurer que de ces abus sont combattus comme il convient.] UN )ب( تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية الداخلية لكي تكفل التصدي على نحو واف بالغرض لمثل هذه الانتهاكات .[
    b) Revoient leur droit pénal interne afin de s’assurer que de ces abus sont combattus comme il convient.] UN )ب( أن تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية الداخلية بما يكفل التصدي لتلك الانتهاكات على نحو واف بالغرض .[
    b) Revoient leur droit pénal interne afin de s’assurer que de ces abus sont combattus comme il convient.] UN )ب( تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية الداخلية لكي تكفل التصدي على نحو واف بالغرض لمثل هذه الانتهاكات .[
    Les travaux préparatoires témoignent aussi d'un important débat concernant l'incidence que les dispositions pertinentes auraient sur certains principes du droit international pénal ou sur le système de droit pénal interne des États. UN 24 - وشهدت الأعمال التحضيرية أيضا مناقشة مستفيضة بشأن الأثر الذي يمكن أن تحدثه الأحكام ذات الصلة على بعض مبادئ قانون العقوبات الدولي أو على نظم القوانين الجنائية الداخلية للدول.
    Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. UN " تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية امكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة اجرامية.
    45. Le Gouvernement thaïlandais appuie vigoureusement la résolution 65/20 de l'Assemblée générale, qui exhorte les États à établir leur compétence pour connaître des infractions graves, au regard de leur droit pénal interne, commises par leurs nationaux alors qu'ils sont au service des Nations Unies en qualité de fonctionnaires ou experts en mission. UN 45 - وأعرب المتحدث عن تأييد بلده القوي لقرار الجمعية العامة 65/20، الذي يحث الدول على إقامة ولايتها القضائية على الجرائم ذات الطبيعة الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم بصفة موظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات، على النحو المعترف به في قوانينها الجنائية الداخلية السارية.
    b) Un véhicule sera considéré comme volé (vol simple, vol qualifié ou vol d'usage) ou recelé s'il a été obtenu sans le consentement du propriétaire, de son représentant légal ou d'une personne légalement autorisée à utiliser ledit véhicule, conformément au droit pénal interne de chaque État Partie; UN )ب( تعتبر المركبة مختطفة أو مسروقة أو مستولى عليها أو مستحوذ عليها بشكل غير مشروع أو مخالف لﻷصول عندما يتم الاستيلاء عليها أو الاستحواذ عليها بغير موافقة مالكها أو ممثله القانوني أو أي شخص مأذون له قانونا باستخدامها، وذلك وفقا للتشريعات الجنائية الداخلية لكل دولة طرف.
    :: Explorer la possibilité de modifier la législation interne pour faire en sorte qu'il soit tenu compte de toute condamnation antérieure infligée dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale interne relative à une infraction de corruption, conformément à l'article 41 de la Convention contre la corruption; et UN :: استكشاف إمكانية تعديل التشريعات الداخلية لضمان مراعاة أحكام الإدانة السابقة الصادرة في ولايات قضائية أجنبية بغية استخدام ما تتيحه تلك الأحكام من معلومات في الإجراءات الجنائية الداخلية المتصلة بالفساد، تماشياً مع المادة 41 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    c) Le projet d'articles vise la seule immunité de la juridiction pénale interne de l'État, à l'exclusion de l'immunité de juridiction pénale internationale; UN (ج) مشاريع مواد لا تشير إلا إلى الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الداخلية للدول، مع استبعاد الحصانة من المحاكم الجنائية الدولية؛
    Une autre question qui fut longuement débattue pendant la négociation de la Convention sur le faux monnayage avait trait à la sauvegarde de la législation pénale interne et de l'administration des États participants dans le contexte de sa mise en œuvre (art. 18). UN 42 - ونوقش موضوع آخر على نطاق واسع خلال مفاوضات اتفاقية مكافحة التزييف، يتعلق بحماية التشريعات والتدابير الإدارية الجنائية الداخلية للدول المشاركة، في سياق تنفيذها (المادة 18)().
    L'État partie affirme que les allégations de violation des droits garantis par l'article 9 du Pacte ne sont pas fondées parce que l'auteur a été détenu conformément à la procédure pénale nationale et qu'il pouvait contester sa détention devant un tribunal. UN وتؤكد الدولة الطرف أن لا أساس لمزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك الحقوق المنصوص عليها في المادة 9 من العهد، لأنه كان محتجزاً بمقتضى الإجراءات الجنائية الداخلية وكان بوسعه الطعن على احتجازه أمام المحكمة.
    :: Modifier la législation intérieure (paragraphe 2 de l'article 110 du Code pénal) de façon à supprimer le seuil de deux ans d'emprisonnement exigé pour l'établissement d'une juridiction pénale nationale chargée de poursuivre les auteurs d'infractions quand ils ne sont pas extradés. UN ● تعديل التشريع الداخلي (الفقرة 2 من المادة 110 من قانون العقوبات) بحذف حدِّ السجن لمدة سنتين من أجل إقامة الولاية القضائية الجنائية الداخلية لأغراض الادعاء بدلاً من التسليم.
    Lors de l'exécution de la demande, la procédure pénale de l'État requérant peut s'appliquer si le besoin en est justifié dans la demande et si elle est compatible avec les principes fondamentaux de la procédure pénale nationale (art. 674, par. 2, de la loi sur la procédure pénale). UN ويمكن خلال تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة تطبيق الإجراءات الجنائية المعمول بها في الدولة الطالبة إذا بُرِّر ذلك في طلب المساعدة وإذا لم يكن تطبيقه متناقضاً مع المبادئ الأساسية للإجراءات الجنائية الداخلية (الفقرة 2 من المادة 674 من قانون الإجراءات الجنائية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus