"الجنائية الدولية قد" - Traduction Arabe en Français

    • pénale internationale a
        
    • pénale internationale ont
        
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a notablement fait progresser le droit international en érigeant en crime contre l'humanité la violence sexuelle durant les conflits armés. UN ومما لا يخلو من مغزى أن نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية قد غلّب القانون الدولي بأن صنّف العنف الجنسي في حالات النزاع جريمة ضد الإنسانية.
    La Cour pénale internationale a reçu un large appui; toutefois, pour qu'elle soit universellement acceptable, son indépendance et son impartialité doivent être garanties. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية قد لقيت تأييدا واسعا؛ وإن كان قبولها عالميا يتطلب ضمان استقلالها وحيدتها.
    Les travaux des deux tribunaux spéciaux créés par le Conseil de sécurité étant en cours d'achèvement, le système de justice pénale internationale, qui repose sur la Cour pénale internationale, a déjà une base solide. UN ومع دخول كل من المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس الأمن مرحلة الإنهاء التدريجي، فإن نظام العدالة الجنائية الدولية قد تعزز بالفعل مع قيامه على أساس المحكمة الجنائية الدولية.
    Considérant que le Statut de la Cour pénale internationale a été adopté à Rome le 17 juillet 1998 à la suite d'un vote favorable de 120 États; UN ونظرا إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد أقر في روما في 16 تموز/يوليه 1998 إثر تصويت 120 دولة لصالحه؛
    Aujourd'hui, au Siège des Nations Unies à New York, les 60 ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale ont été atteintes. UN استوفي اليوم في مقر الأمم المتحدة بنيويورك شرط الحصول على 60 تصديقا المطلوب لبدء سريان نظام روما الأساسي، وبذلك تكون المحكمة الجنائية الدولية قد تأسست.
    Au cours des neuf années qui se sont écoulées depuis que le nouveau système judiciaire crée par le Statut de Rome est devenu opérationnel, nous avons constaté que la Cour pénale internationale a progressivement renforcé sa détermination à mettre fin à l'impunité pour les crimes les plus graves de portée internationale. UN وفي السنوات التسع منذ تفعيل النظام القضائي الجديد الذي أنشأه نظام روما الأساسي، شهدنا أن المحكمة الجنائية الدولية قد قامت تدريجيا بتعزيز التزامها بوضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    Nous notons que la huitième session de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale a commencé ses travaux et nous demandons à tous les participants de s'employer diligemment à régler les questions en suspens et à mettre la dernière main aux instruments supplémentaires relatifs aux dispositions pratiques nécessaires au fonctionnement efficace de la Cour. UN نلاحظ أن الدورة الثامنة للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية قد بدأت عملها، ونطالب جميع المشتركين فيها بأن يعملوا بدأب لحسم القضايا الهامة والانتهاء من وضع الصكوك الإضافية المتعلقة بالترتيبات العملية اللازمة لتسيير أعمال المحكمة بفعالية.
    17. Note aussi que la Cour pénale internationale a été créée pour contribuer à mettre fin à l'impunité de ces crimes lorsque l'État n'est pas disposé ou ne parvient pas à mener véritablement à bien des enquêtes ou des poursuites; UN 17- يحيط علماً أيضاً بأن المحكمة الجنائية الدولية قد أنشئت للمساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الجرائم عندما تعزف الدول أو تعجز عن التحقيق بصدق في تلك الجرائم أو ملاحقة مرتكبيها؛
    17. Note aussi que la Cour pénale internationale a été créée pour contribuer à mettre fin à l'impunité de ces crimes lorsque l'État n'est pas disposé ou ne parvient pas à mener véritablement à bien des enquêtes ou des poursuites; UN 17- يحيط علماً أيضاً بأن المحكمة الجنائية الدولية قد أنشئت للمساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الجرائم عندما تعزف الدول أو تعجز عن التحقيق بصدق في تلك الجرائم أو ملاحقة مرتكبيها؛
    20. Note également que la Cour pénale internationale a été créée pour contribuer à mettre fin à l'impunité de tels crimes lorsque l'État n'est pas disposé ou ne parvient pas à engager véritablement des enquêtes ou des poursuites; UN 20- يشير أيضاً إلى أن المحكمة الجنائية الدولية قد أنشئت للمساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم عندما تكون الدولة غير راغبة في إجراء تحقيقات أو ملاحقات قضائية بشكل فعلي أو غير قادرة على ذلك؛
    20. Note également que la Cour pénale internationale a été créée pour contribuer à mettre fin à l'impunité de tels crimes lorsque l'État n'est pas disposé ou ne parvient pas à engager véritablement des enquêtes ou des poursuites; UN 20- يشير أيضاً إلى أن المحكمة الجنائية الدولية قد أنشئت للمساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم عندما تكون الدولة غير راغبة في إجراء تحقيقات أو ملاحقات قضائية بشكل فعلي أو غير قادرة على ذلك؛
    52. M. Mukongo Ngay (République démocratique du Congo) dit que la création de tribunaux ad hoc et de la Cour pénale internationale a permis de combattre l'impunité s'agissant des crimes relevant du jus cogens au niveau international. UN 52 - السيد موكونغو نغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن إنشاء المحاكم المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية قد وفر وسيلة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم الماسة بالقواعد الآمرة على الصعيد الدولي.
    De fait, la Cour pénale internationale a récemment jugé, dans l'affaire Procureur c. Omar Al Bashir, que l'intention spécifique requise ne doit pas être déduite des circonstances de fait si c'est < < seulement une de plusieurs conclusions pouvant être raisonnablement tirées des éléments d'information disponibles > > . UN وفي الواقع فإن المحكمة الجنائية الدولية قد أكدت مؤخراً - في قضية المدعي العام ضد عمر البشير - أن القصد المحدد المطلوب لا ينبغي الاستدلال عليه من الظروف الوقائعية إذا كان هذا الاستدلال " هو مجرد استنتاج واحد من عدة استنتاجات معقولة متاحة بالاستناد إلى المادة المقدمة " ().
    Notant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été adopté le 17 juillet 1998 A/CONF.183/9*. et qu’il est ouvert à la signature à New York, au Siège de l’Organisation des Nations Unies, jusqu’au 31 décembre 2000, et prenant note de l’Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une Cour criminelle internationale fait à Rome le 17 juillet 1998 A/CONF.183/10*. UN وإذ تلاحظ أن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد اعتمد في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨)١(، وفتح باب التوقيع عليه بمقر اﻷمم المتحدة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠، وإذ تحيط علما بالوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية المحررة في روما في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨)٢(، ـ )١( A/CONF.183/9*. )٢( A/CONF.183/10*.
    Notant que le Procureur de la Cour pénale internationale a demandé à la Chambre préliminaire l'autorisation d'ouvrir une enquête sur les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis en Côte d'Ivoire depuis le 28 novembre 2010, sur la base de la déclaration par laquelle la Côte d'Ivoire a reconnu la compétence de la Cour conformément au paragraphe 3 de l'article 12 du Statut de Rome de la Cour, UN وإذ يحيط علما بأن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قد طلب إذناً من دائرة الإجراءات التمهيدية لفتح باب التحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك بناء على الإعلان الذي قدمته كوت ديفوار بقبول اختصاص المحكمة، عملا بالفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي،
    Notant que le Procureur de la Cour pénale internationale a demandé à la Chambre préliminaire l'autorisation d'ouvrir une enquête sur les crimes de guerre et crimes contre l'humanité commis en Côte d'Ivoire depuis le 28 novembre 2010, sur la base de la déclaration par laquelle la Côte d'Ivoire a reconnu la compétence de la Cour conformément au paragraphe 3 de l'article 12 du Statut de Rome de la Cour, UN وإذ يحيط علما بأن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قد طلب إذناً من دائرة الإجراءات التمهيدية لفتح باب التحقيق في جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك بناء على الإعلان الذي قدمته كوت ديفوار بقبول اختصاص المحكمة، عملا بالفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي،
    Notant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été adopté le 17 juillet 1998 et qu'il est ouvert à la signature à New York, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, jusqu'au 31 décembre 2000, et prenant note de l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une Cour criminelle internationale fait à Rome le 17 juillet 1998, UN وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد اعتُمد في 17 تموز/يوليه 1998()، وباب التوقيع عليه مفتوح في نيويورك بمقر الأمم المتحدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، وإذ تحيط علما بالوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية المحررة في روما في 17 تموز/يوليه 1998()،
    Notant que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été adopté le 17 juillet 1998 et qu'il est ouvert à la signature à New York, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, jusqu'au 31 décembre 2000, et prenant note de l'Acte final de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une Cour criminelle internationale fait à Rome le 17 juillet 1998, UN وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد اعتُمد في 17 تموز/يوليه 1998()، وباب التوقيع عليه مفتوح في نيويورك بمقر الأمم المتحدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، وإذ تحيط علما بالوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية المحررة في روما في 17 تموز/يوليه 1998()،
    Il résulte du présent rapport qu'il y a des raisons suffisantes de présumer que des crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale ont été commis durant l'opération < < Plomb durci > > . UN 604 - يبين هذا التقرير أن هناك قضية تعززها الأدلة الكافية على أن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية قد ارتكبت أثناء عملية الرصاص المصبوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus