"الجنائية العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • pénale militaire
        
    • pénales militaires
        
    • pénale militaires
        
    • pénal militaire
        
    • pénaux militaires
        
    • tribunaux militaires
        
    Interdiction du recours à la justice pénale militaire pour l'examen des affaires de violations des droits de l'homme UN منع اللجوء إلى العدالة الجنائية العسكرية للنظر في قضايا انتهاك حقوق الإنسان
    Or la procédure engagée devant la juridiction pénale militaire a dépassé ces délais. UN وقد تعدت الإجراءات الجارية أمام المحكمة الجنائية العسكرية هذه المدد.
    Lorsque ce sont les tribunaux militaires qui sont compétents, les normes de compétence énoncées dans la loi sur la procédure pénale militaire sont applicables. UN وعندما تكون المحاكم العسكرية هي المختصة تسري قواعد الاختصاص المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية العسكرية.
    Apparemment, lorsque celui—ci est une infraction aux règlements internes de la police ou des forces armées, les juridictions pénales militaires prononcent des condamnations très dures. UN وأفادت التقارير بأن المحاكم الجنائية العسكرية تصدر أحكاماً قاسية عندما تتعلق الجريمة بالنظام الداخلي الخاص بالشرطة أو بالقوات المسلحة.
    Eu égard à la précédente recommandation du Comité, l'État partie devrait modifier les normes pénales militaires en vigueur pour exclure de la compétence militaire les cas de violation des droits de l'homme. UN في ضوء التوصية السابقة للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استثناء قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري.
    Annexe I − Traduction en anglais des dispositions de la loi no 40 de 1964 sur le Code pénal et la procédure pénale militaires relatives aux infractions passibles de la peine de mort UN التذييل الأول: ترجمة بالإنكليزية لأحكام الجرائم التي تُطبق فيها عقوبة الإعدام والمنصوص عليها في القانون رقم 40 لعام 1964 المتعلق بالقانون الجنائي العسكري والإجراءات الجنائية العسكرية.
    Ils sont également interdits par le Code pénal militaire et par diverses dispositions réglementaires ministérielles. UN كما انها أفعال تحظرها المدونة الجنائية العسكرية وشتى اللوائح الوزارية.
    63. En conséquence, on a enregistré le transfert à la justice ordinaire de 1307 dossiers qui étaient instruits par la justice pénale militaire. UN 63- ونتيجة لما تقدم، أحيلت إلى المحاكم المدنية 307 1 قضايا كانت تنظر فيها سابقاً المحاكم الجنائية العسكرية.
    Les enquêtes ne doivent pas être réalisées par la justice pénale militaire. UN وينبغي ألا تتولى المحاكم الجنائية العسكرية القيام بهذه التحقيقات.
    Application par la justice pénale militaire des critères établis par la Cour constitutionnelle en matière de compétence. UN :: تنفيذ العدالة الجنائية العسكرية للمعايير الصادرة عن المحكمة الدستورية بشأن الاختصاصات.
    Des cours de formation sur les normes internationales à respecter dans les enquêtes sur de tels cas ont été dispensés à des magistrats de la Fiscalía et de la justice pénale militaire; UN :: تدريب أعضاء النيابة العامة والعدالة الجنائية العسكرية في مجال التحقيـق في هذه القضايا بتطبيق المعايير الدولية؛
    Des ajustements ont été opérés en vue de l'introduction du système accusatoire dans la justice pénale militaire. UN وأجريت أيضاً تعديلات من أجل اعتماد النظام الاتهامي في إطار العدالة الجنائية العسكرية.
    Alors que l'ex—général Yanine était impliqué dans des disparitions forcées, des actes de torture et des exécutions extrajudiciaires, le Conseil supérieur de la magistrature a décidé que l'affaire relevait de la juridiction pénale militaire et que c'était à celle—ci de mener l'enquête. UN وبالرغم من أن اللواء السابق يانين كان متورطاً في حالات اختفاء قسري، وتعذيب، وحالات إعدام خارج القضاء، أقر مجلس القضاء اﻷعلى أن القضية تقع صراحة ضمن الولاية القضائية المناطة بالمحاكم الجنائية العسكرية وأنه يجب على تلك المحاكم أن تتولى التحقيق.
    Lorsqu'il a eu à se prononcer sur des conflits d'attributions, le Conseil supérieur de la magistrature a continué à déférer à la juridiction pénale militaire des affaires qui, d'après l'arrêt susmentionné, étaient du ressort des juridictions de droit commun. UN وواصل مجلس القضاء الأعلى، في تسوية المنازعات الناشئة بشأن الاختصاص، إحالة الإجراءات إلى المحاكم الجنائية العسكرية في حين أنه ينبغي، وفقاً للحكم السالف الذكر، أن تنظر فيها المحاكم العادية.
    Le gouvernement a joint à cette lettre une copie du décret présidentiel créant une commission chargée de rédiger un nouveau code de justice pénale militaire. UN وأرفقت الحكومة بنفس الرسالة نسخة من المرسوم الرئاسي المتعلق بإنشاء لجنة مكلفة بصياغة مشروع قانون جديد للمحاكم الجنائية العسكرية.
    3) Reconnaissance constitutionnelle de la < < police judiciaire pénale militaire > > ; UN 3- اعتراف الدستور بما يسمى " الشرطة القضائية الجنائية العسكرية " ؛
    L'État partie doit modifier les normes pénales militaires en vigueur pour exclure de la compétence des tribunaux militaires les cas d'atteinte aux droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استبعاد حالات انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري.
    1) Définition de paramètres clairs pour établir la compétence des juridictions pénales militaires ou de la justice ordinaire; UN 1- وضع معايير واضحة لتحديد نطاق اختصاص الولايات الجنائية العسكرية أو القضاء العسكري؛
    Les affaires de crimes contre l'humanité commis par des militaires ou des policiers ne sont en aucune circonstance renvoyées aux juridictions pénales militaires. UN ولا تحال قضايا الجرائم المقترفة في حق الإنسانية من قبل أفراد الجيش والشرطة إلى المحاكم الجنائية العسكرية بأي حال من الأحوال.
    La loi principale et la présente loi forment ensemble le Code pénal et la procédure pénale militaires de 1964 à 1995. UN ويمكن الإشارة إلى القانون الأساسي وهذا القانون معاً بوصفهما القانون الجنائي العسكري والإجراءات الجنائية العسكرية للفترة من 1964 إلى 1995.
    L'enquête a été confiée au tribunal pénal militaire. UN وأُحيل التحقيق المتعلق بهذه القضية الى المحكمة الجنائية العسكرية.
    Il ressort des diverses études consacrées à la question que le grand problème qui se pose en Colombie dans le domaine judiciaire est le niveau élevé d'impunité, tant dans les tribunaux pénaux ordinaires que dans les tribunaux pénaux militaires. UN واتفقت مختلف الدراسات التي تناولت هذا الموضوع على أن المشكلة الرئيسية التي تؤثر على القضاء في كولومبيا هي ارتفاع معدل اﻹفلات من العقاب سواء في المحاكم الجنائية العادية أو في المحاكم الجنائية العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus