"الجنائية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • pénales relatives
        
    • portant sur
        
    • pénales concernant
        
    • pénale relatives
        
    • pénales liées
        
    • pénale relative
        
    • pénales en matière
        
    • pénale sur
        
    • pénales de
        
    • pénale pour
        
    • pénales pour
        
    • pénales sur
        
    • criminelles liées
        
    • pénales impliquant
        
    • pénale en matière de
        
    La France peut accorder l'entraide judiciaire dans les enquêtes pénales relatives au terrorisme sur deux fondements. UN يمكن لفرنسا أن تقدم المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بالإرهاب استنادا إلى أساسين:
    La délégation lettone a évoqué plusieurs affaires pénales portant sur la diffusion d'idées sur l'Internet. UN وأشار الوفد إلى عدد من القضايا الجنائية المتعلقة بالتعبير على شبكة الإنترنت.
    La plupart des poursuites pénales concernant des affaires de traite de personnes ont été engagées à la suite de plaintes des victimes. UN ويُشرع في معظم الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بعد تقدم الضحية بشكوى.
    Veuillez exposer succinctement les dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Ainsi, il pouvait arriver que la question des réparations civiles soit laissée en suspens jusqu'à ce que les affaires pénales liées à l'insolvabilité soient closes, comme c'était le cas dans certains pays. UN وذُكر على سبيل المثال أنَّ مسألة التعويض الخاص بالمطالبات المدنية يمكن أن تُعلَّق مؤقتاً إلى حين الانتهاء من القضايا الجنائية المتعلقة بالإعسار المعني، مثلما هو الحال في بعض الولايات القضائية.
    Que l'action pénale relative à l'agression et aux actes de torture qu'il a subis soit rapidement menée à bonne fin; UN :: والتعجيل بإنهاء الدعاوى الجنائية المتعلقة بالاعتداء عليه وتعذيبه؛
    Comme il a déjà été indiqué, lorsque les allégations de torture et de décès en détention sont avérées, leurs auteurs sont sanctionnés dans le respect des dispositions pénales en matière criminelle. UN وكما أشير إليه آنفاً، يفضي ثبوت ادعاءات التّعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز إلى معاقَبة المذنبين وفقاً للأحكام الجنائية المتعلقة بالجرائم.
    - Article 493 du Code de procédure pénale sur les mesures de restriction et de séquestration; UN - المادة 493 من قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتدابير التقييد والحجز،
    Il recommande également à l'État partie de définir clairement le champ d'application des infractions pénales de sabotage et de terrorisme et d'en limiter l'application dans le contexte des manifestations sociales. UN كما توصيها بتوضيح نطاق انطباق الجرائم الجنائية المتعلقة بالتخريب والإرهاب وأن يقتصر تطبيقها في سياق المظاهرات العامة.
    À cet égard, elle tient à souligner la nécessité d'améliorer l'administration de la justice pénale pour les mineurs afin de la rendre conforme aux normes des Nations Unies en la matière. UN وهو حريص، في هذا الصدد على تأكيد الحاجة إلى تحسين إقامة العدالة الجنائية المتعلقة باﻷحداث لجعلها متمشية مع معايير اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Au cours des huit premiers mois de 2014, les organismes d'application de la loi ont engagé 102 poursuites pénales pour violence familiale contre des femmes. UN وخلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2014، وضعت وكالات إنفاذ القانون 102 من الإجراءات الجنائية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة.
    Les dispositions pénales relatives à la discrimination ont pour but d'incriminer le discours de l'extrémisme et de l'intolérance. UN وترمي الأحكام الجنائية المتعلقة بالتمييز إلى تجريم لغة التطرف والتعصب.
    Les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué que seules les condamnations antérieures prononcées au niveau national étaient prises en compte dans les procédures pénales relatives aux infractions de corruption. UN وذكرت السلطات الإماراتية أنَّ الإدانات المحلية المسبقة وحدها هي التي تؤخذ في الاعتبار في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد.
    Il a aussi été souligné que dans toutes les affaires pénales portant sur des enfants, les responsables de l'ordre public étaient tenus de demander à un fonctionnaire de l'Unité spécialisée de s'occuper des jeunes victimes. UN وشُدد أيضا على ضرورة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، في جميع الدعاوى الجنائية المتعلقة باﻷطفال، بدعوة موظف من الهيئة المتخصصة وذلك لتناول شؤون الضحايا اﻷطفال.
    Les États doivent se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme. UN وعلى كل من الدول تزويد الدول الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية.
    En France, certaines associations écologiques ont reçu le droit de se porter partie civile dans des affaires pénales concernant la violation de certaines lois sur l'environnement. UN وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة.
    6. Souvent, les lois pénales concernant les relations homosexuelles, l'orientation et l'identité sexuelle portent atteinte à divers droits de l'homme, et notamment au droit à la santé. UN 6- كثيراً ما تنتهك القوانين الجنائية المتعلقة بالسلوك الجنسي بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي والميل الجنسي والهوية الجنسانية حقوق إنسان مختلفة، من بينها الحق في الصحة.
    Ainsi, la mise en œuvre des dispositions du nouveau Code de procédure pénale relatives à la constitution d'un juge des libertés et de la détention et à la durée des détentions préventives contribuerait à la réduction de la surpopulation carcérale. UN وهكذا، سيساهم تنفيذ أحكام القانون الجديد للإجراءات الجنائية المتعلقة باتخاذ قرار التسريح أو الاحتجاز وبمدة الحبس الاحتياطي في تقليص حجم اكتظاظ السجون.
    Au second semestre 2013, la Cour suprême a généralisé la pratique judiciaire concernant l'examen des affaires pénales liées à l'extrémisme et au terrorisme. UN 168- وفي النصف الثاني من عام 2013، أصدرت المحكمة العليا تعميماً بشأن الممارسة القضائية عند النظر في القضايا الجنائية المتعلقة بالإرهاب والتطرف.
    Le Portugal ne tenait pas compte des condamnations dont l'auteur présumé d'une infraction aurait antérieurement fait l'objet dans un autre État, afin d'utiliser cette information dans le cadre d'une procédure pénale relative à une infraction établie conformément à la Convention. UN ولا تأخذ البرتغال في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة لغرض استخدام مثل هذه المعلومات في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة تشملها الاتفاقية.
    Il s'inquiète en outre du manque de renseignements spécifiques relatifs à la protection juridique des garçons contre l'exploitation sexuelle, en particulier sur les dispositions pénales en matière de viol. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات محددة عن الحماية القانونية للأولاد من الاستغلال الجنسي، وبخاصة عن الأحكام الجنائية المتعلقة بالاغتصاب.
    Ainsi, il y a maintenant des similitudes entre la disposition sur le gel des biens et celles du Code de procédure pénale sur l'inculpation et la saisie. UN ومن ثم، فهناك أوجه تشابه واضحة بين الحكم المتعلق بتجميد الممتلكات وأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتوجيه الاتهام وتنفيذ الضبط.
    Il recommande également à l'État partie de définir clairement le champ d'application des infractions pénales de sabotage et de terrorisme et d'en limiter l'application dans le contexte des manifestations sociales. UN كما توصيها بأن توضح نطاق انطباق الجرائم الجنائية المتعلقة بالتخريب والإرهاب وأن تقيد تطبيقها في سياق المظاهرات العامة.
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par le fait que le projet de loi visant à modifier le Code de procédure pénale soit toujours en cours d'examen et que du point de vue de la procédure pénale pour mineurs ses dispositions ne coïncident pas avec celles du Code de l'enfance et de l'adolescence. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن مشروع تعديل قانون الإجراءات الجنائية لا يزال قيد النظر ولا يتسق مع القانون المتعلق بالأطفال والشباب من حيث الإجراءات الجنائية المتعلقة بالأحداث.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place des mesures de formation à l'intention des juges qui dirigent la procédure de médiation dans les affaires pénales pour violence familiale pour qu'ils puissent mieux remédier à la violence contre les femmes compte tenu des sexospécificités. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي، وذلك بغية تعزيز قدرتهم على معالجة حالات العنف ضد المرأة بطريقة تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Par exemple, lorsqu'il s'agira d'appliquer à des propos tenus en ligne des dispositions pénales sur la diffamation, l'outrage à l'autorité et les propos injurieux, il sera difficile de démontrer que les sanctions sont proportionnées, appropriées et le moins intrusives possibles. UN فتطبيق القوانين الجنائية المتعلقة بالتشهير وعدم احترام السلطة والإهانة مثلاً على التعبير على الإنترنت، سيواجه صعوبات كبيرة لإثبات تناسب التدابير وملاءمتها واتِّسامها بأقل قدر من التدخُّل.
    Il est chargé d'enquêter dans les affaires de corruption, d'abus de pouvoir et autres affaires criminelles liées à la corruption, et de poursuivre les personnes impliquées dans de telles affaires. UN ويتمتع المكتب بولاية للتحقيق والمقاضاة في قضايا الفساد وإساءة استخدام السلطة وغير ذلك من القضايا الجنائية المتعلقة بالفساد.
    L'article 447 du Code de procédure pénale prévoit une procédure spécifique pour traiter les affaires pénales impliquant certaines catégories d'agents publics. UN وتنص المادة 447 من قانون الإجراءات الجنائية على إجراءات محددة للتعامل مع القضايا الجنائية المتعلقة بفئات معينة من الموظفين.
    L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus