La législation actuelle définit clairement les infractions pénales pertinentes. | UN | وتعرّف التشريعات الحالية بشكل واضح الجرائم الجنائية ذات الصلة. |
Donner des informations sur les dispositions pénales pertinentes qui s'appliqueraient si l'un des comportements mentionnés au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention était constaté. | UN | 23- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام الجنائية ذات الصلة التي تطبق لدى وقوع أي من التصرفات التي تشملها الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية. |
Depuis 2005, en partenariat avec le Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC, l'OSCE a organisé 13 manifestations de promotion de la coopération internationale dans les affaires pénales liées au terrorisme. | UN | ومنذ عام 2005، نظمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في شراكة مع فرع منع الإرهاب التابع للمكتب، 13 مناسبة لتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية ذات الصلة بالإرهاب. |
Les délinquants peuvent aussi être exposés à des accusations pénales connexes de viol, d'agression indécente et d'exploitation sexuelle des mineurs. | UN | ويمكن أن يواجه المخالفون أيضا التهم الجنائية ذات الصلة فيما يتصل بالاعتداء على اﻷحداث المنافي لﻷخلاق واستغلالهم الجنسي. |
2.6. Amélioration de l'intégrité, de la responsabilité, de la surveillance et de la transparence des institutions de justice pénale compétentes et autres institutions publiques afin de les rendre moins vulnérables à la corruption, en renforçant les capacités nationales 2.7. | UN | 2-6- ترسيخ النـزاهة والمساءلة والرقابة والشفافية لدى مؤسسات العدالة الجنائية ذات الصلة وغيرها من مؤسسات القطاع العام، وذلك بتعزيز القدرات الوطنية، بهدف تقليل مَواطن الضعف أمام الممارسات الفاسدة |
Il regrette de ne pas avoir reçu les renseignements qu'il avait demandés sur l'issue des enquêtes, les poursuites pénales engagées pour de tels faits et les peines infligées aux auteurs (art. 2, 12 et 16). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم تلقيها المعلومات التي طلبتها عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية ذات الصلة وعن معاقبة الفاعلين (المواد 2 و12 و16). |
Ces documents devraient être mis à la disposition des autorités internes compétentes dans le contexte des poursuites et enquêtes criminelles pertinentes. | UN | وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة. |
Ces pouvoirs s'appliquent pleinement au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme, et vont du simple avertissement à la révocation de la licence en passant par l'imposition d'amendes, sans préjudice des sanctions pénales correspondantes qui peuvent être décidées par les tribunaux. | UN | وهذه الأحكام القانونية سارية بالكامل على ميداني غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وهي تتراوح بين التوبيخ والتغريم وقد تصل إلى سحب الرخصة. ولا يمس كل ما سبق ذكره بالجزاءات الجنائية ذات الصلة التي يعود أمر فرضها إلى المحاكم. |
a) Rapprocher les sanctions pénales applicables pour les stimulants de type amphétamine de celles appliquées pour les principaux stupéfiants; | UN | )أ( التقريب بين الجزاءات الجنائية ذات الصلة بالمنشطات اﻷمفيتامينية ، والجزاءات المطبقة على المخدرات الرئيسية ؛ |
Un étranger se livrant à des activités hostiles à la Malaisie est passible de poursuites en application des lois pénales pertinentes et peut, si celles-ci aboutissent, être reconnu coupable. | UN | وإذا تورط أجنبي ما في أنشطة معادية لماليزيا، يمكن أن يلاحق أمام القضاء بموجب القوانين الجنائية ذات الصلة ويمكن إدانته إذا تكللت الملاحقة القضائية بالنجاح. |
De plus, elle crée une base commune aux fins d'enquêtes judiciaires rapides dans les systèmes informatiques et une amélioration de la coopération internationale en ce qui concerne les questions pénales pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت أساسا مشتركا للبحث الفعال والتحقق السريع للقانون الجنائي في نظم الحاسب الآلي وتحسين التعاون الدولي بشأن الأمور الجنائية ذات الصلة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 10 recommandent d'éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables et les stéréotypes, tels que le mariage précoce, le mariage temporaire et les crimes d'honneur, et de modifier les dispositions pénales pertinentes. | UN | 82- وأوصت الورقة المشتركة 10 بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة والأفكار النمطية من قبيل الزواج المبكر والزواج المؤقت وجرائم الدفاع عن الشرف، وبتعديل القوانين الجنائية ذات الصلة. |
b) Le texte des lois pénales pertinentes; | UN | (ب) نص القانون الجنائي ذي الصلة (القوانين الجنائية ذات الصلة)؛ |
60. Le CHDM indique que, malgré des dispositions pénales pertinentes, les personnes handicapées souffrent encore de nombreux types de discrimination, notamment dans le domaine du travail. | UN | 60- وأشار التحالف من أجل النهوض بحقوق الأشخاص في وضعية إعاقة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة ما زالوا يعانون من عدد من أشكال التمييز، خاصة في مجال العمل، رغم الأحكام الجنائية ذات الصلة(117). |
92. La Commission souhaitera peut-être encourager les États Membres à intensifier la coopération internationale et régionale dans les affaires pénales liées au terrorisme en élaborant des mécanismes formels et informels d'aide à la formulation de demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | 92- ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تشجّع الدول الأعضاء على تكثيف التعاون الدولي والإقليمي في المسائل الجنائية ذات الصلة بالإرهاب من خلال استحداث آليات رسمية وغير رسمية للمساعدة فيما يتعلق بطلبات تلقّي المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
1.6 Il existe certaines dispositions spéciales applicables dans le cadre des procédures pénales liées aux activités terroristes, telles qu'incorporées dans les lois sur les crimes contre l'État (1939-1998). | UN | 1-6 وتطبق بعض الأحكام الخاصة على الإجراءات الجنائية ذات الصلة بالأنشطة الإرهابية على النحو الوارد في القوانين المتعلقة بالجرائم التي تستهدف الدولة الصادرة بين عامي 1939 و 1998. |
La Commission souhaitera peut-être encourager les États Membres à intensifier la coopération internationale et régionale dans les affaires pénales liées au terrorisme en élaborant des mécanismes formels et informels d'aide à la formulation de demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | 100- لعلَّ اللجنة تودّ أن تشجّع الدول الأعضاء على تكثيف التعاون الدولي والإقليمي في المسائل الجنائية ذات الصلة بالإرهاب من خلال استحداث آليات رسمية وغير رسمية للمساعدة فيما يتعلق بطلبات تلقّي المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Les articles 32.3 et 32.4 définissent l'< < organisateur > > et l'< < instigateur > > d'une infraction et l'article 33.3 énumère les responsabilités pénales connexes. | UN | وتتضمن المادتان 32/3 و 32/4 تعريفا لنظم " الجريمة " و " المحرِض " عليها وتعدد المادة 33/3 المسؤوليات الجنائية ذات الصلة. |
L'ONUDC pourrait fournir une formation supplémentaire aux principales institutions chargées du contrôle, de la gestion et de la saisie des armes à feu, ainsi que des enquêtes, des poursuites et des jugements concernant les affaires pénales connexes. | UN | ويمكن أنْ يوفِّر المكتب دوراتٍ تدريبيةً إضافيةً للمؤسَّسات الرئيسية المشاركة في مراقبة الأسلحة النارية وإدارتها وضبطها، وفي ما يلحق ذلك من التحقيقات والملاحقات والمقاضاة في القضايا الجنائية ذات الصلة. |
2.6. Amélioration de l'intégrité, de la responsabilité, de la surveillance et de la transparence des institutions de justice pénale compétentes et autres institutions publiques afin de les rendre moins vulnérables à la corruption, en renforçant les capacités nationales 2.7. | UN | 2-6- ترسيخ النـزاهة والمساءلة والرقابة والشفافية لدى مؤسسات العدالة الجنائية ذات الصلة وغيرها من مؤسسات القطاع العام، وذلك بتعزيز القدرات الوطنية، بهدف تقليل مَواطن الضعف أمام الممارسات الفاسدة |
Il regrette de ne pas avoir reçu les renseignements qu'il avait demandés sur l'issue des enquêtes, les poursuites pénales engagées pour de tels faits et les peines infligées aux auteurs (art. 2, 12 et 16). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم تلقيها المعلومات التي طلبتها عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية ذات الصلة وعن معاقبة الفاعلين (المواد 2 و12 و16). |
Ces documents devraient être mis à la disposition des autorités internes compétentes dans le contexte des poursuites et enquêtes criminelles pertinentes. | UN | وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة. |
C'est ce service qui est chargé de documenter et d'instruire les procédures en vue de l'établissement des faits; de même, il collabore avec les organes internes de contrôle, le Ministère public fédéral et, le cas échéant, le système judiciaire, pour répartir les responsabilités administratives, civiles ou pénales correspondantes. | UN | والوحدة المذكورة أعلاه مسؤولة عن التوثيق واتخاذ الترتيبات الضرورية لإثبات الوقائع؛ وتقوم أيضا بمساعدة كيانات الرقابة الداخلية والوزارة العامة الاتحادية، والنظام القانوني عند الاقتضاء، لاستجلاء المسؤوليات الإدارية والمدنية و/أو الجنائية ذات الصلة. |
b) Rapprocher les sanctions pénales applicables pour les précurseurs des stimulants de type amphétamine de celles appliquées pour les produits finals; | UN | )ب( التقريب بين الجزاءات الجنائية ذات الصلة بسلائف المنشطات اﻷمفيتامينية ، والجزاءات المطبقة على المنتجات النهائية من المنشطات اﻷمفيتامينية ؛ |