"الجنائية على أن" - Traduction Arabe en Français

    • pénale dispose que
        
    • pénale prévoit que
        
    • pénale stipule que
        
    • pénale précise qu'
        
    • pénale prescrivent que
        
    L'article 51 du Code de procédure pénale dispose que la présence d'un avocat est obligatoire si l'accusé risque la peine capitale. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    66. Pour ce qui est de l'accès à un avocat, l'article 36 du Code de procédure pénale dispose que l'accusé doit être assisté d'un avocat s'il est en détention ou en observation dans un établissement de soins. UN 66- وفيما يخص إمكانية حصول المتهم على مساعدة محام، تنص المادة 36 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المتهم يجب أن يستفيد من مساعدة محام إذا كان في الحبس أو تحت المراقبة في إحدى منشآت الرعاية الطبية.
    71. L'article 259 de la loi relative à la procédure pénale dispose que toute personne qui assiste à la commission d'une infraction a l'obligation de porter immédiatement les faits à la connaissance du juge. UN 71- تنص المادة 259 من قانون المحاكمات الجنائية على أن أي شخص يشهد ارتكاب جريمة ملزم بإبلاغ السلطة القضائية على الفور.
    D'une façon générale, le Code de procédure pénale prévoit que la violation du droit à la défense constitue un délit passible de sanctions. UN وبوجه عام، ينص قانون الاجراءات الجنائية على أن انتهاك الحق في الدفاع جريمة يعاقب عليها القانون.
    Enfin, l'article 75 al. 1 du Code de procédure pénale prévoit que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable pour 30 jours, y compris le jour où elle est rendue. UN في الختام، تنص الفقرة 1 من المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الإيداع في الحبس المؤقت صالح لمدة 30 يوماً، بما فيها اليوم الذي صدر فيه.
    L'article 224 du Code de procédure pénale stipule que, lorsqu'en vertu d'accords internationaux auxquels la Lituanie est partie, l'extradition est motivée, un procureur du Cabinet du Procureur général doit adresser au tribunal de district de Vilnius une demande aux effets d'obtenir cette extradition. UN وتنص المادة 224 من مدونة الإجراءات الجنائية على أن من الواجب على المدعي العام بمكتب الادعاء العام، في الحالات التي يوجد فيها، بموجب الاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية ليتوانيا طرفا فيها، أساس تسليم المجرمين، أن يرسل طلبا بهذا الشأن إلى محكمة مقاطعة فيلنيوس.
    Le Code de procédure pénale dispose que les juridictions du Royaume sont compétentes pour connaître de toute infraction commise sur le territoire marocain quelle que soit la nationalité de son auteur. UN ينص قانون المسطرة الجنائية على أن تختص محاكم المملكة بالنظر في أي جريمة تُقترف في التراب المغربي أية كانت جنسية مقترفها.
    La première phrase de l'article 186 de la loi sur la procédure pénale dispose que le tribunal doit imposer un avocat commis d'office à tout prévenu d'une infraction grave. UN وتنص الجملة الأولى من المادة 186 من قانون الإجراءات الجنائية على أن من الضروري في حالة الجرائم الهامة أن تقوم المحكمة بتعيين محام للدفاع عن المدعَّى عليه إذا لم يستعن هو بخدمات محامٍ.
    Le Code de procédure pénale dispose que: < < Au cours de l'interrogatoire d'un suspect sourd ou muet, il convient d'y faire participer un officier ayant une bonne maîtrise de la langue des signes et de telles circonstances doivent être consignées dans le dossier > > . UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يشارك موظف ممن يجيدون لغة الإشارة عند استجواب شخص أصم أو أبكم مشتبه في ارتكابه لجريمة، وعلى أن تدون هذه الظروف في المحضر.
    De même, l'article 75 du Code de procédure pénale dispose que l'ordonnance autorisant la mise en détention préventive est valable 30 jours. UN 41- وبالمثل، تنص المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الاحتجاز المؤقت صالح لمدة 30 يوماً.
    De plus, l'article 2 de la loi de procédure pénale dispose que < < la période de détention (...) doit correspondre à la durée fixée par l'autorité compétente > > . UN إضافة إلى ذلك، تنص المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية على أن " السجن لا يكون إلا للمدة المحددة من السلطة المختصة " .
    182. L'article 226 du nouveau Code de procédure pénale dispose que la police peut convoquer un individu en vue de recueillir des informations mais qu'elle ne peut pas l'interroger pendant plus de quatre heures. UN 182- ونصت المادة 226 من مدونة الإجراءات الجنائية على أن من الممكن للشرطة أن تستدعي فرداً ما أثناء جمع المعلومات ولكن لا يجوز استجوابه لفترة تزيد عن أربع ساعات.
    En ce qui concerne le droit aux services d'un avocat, l'article 4 de la loi sur la procédure pénale dispose que toute personne privée de liberté doit être immédiatement informée de son droit de garder le silence, de se faire assister par le défenseur de son choix et de demander à la police de prévenir ses proches parents. UN وفيما يتعلق بالحق في خدمات محامٍ، تنص المادة 4 من القانون المتعلق بالإجراءات الجنائية على أن كل شخص يحرم من الحرية يجب أن يطلع في الحال على حقه في أن يلتزم الصمت، ويحصل على مساعدة محام من اختياره، ويطلب إلى الشرطة أن تخطر أقربائه.
    L'article 39 du Code de procédure pénale prévoit que le Procureur du Faso reçoit les plaintes et dénonciations et décide de la suite à leur donner. UN وتنص المادة 39 من قانون الإجراءات الجنائية على أن يتلقى المدعي العام لبوركينا فاسو الشكاوى والبلاغات ويتخذ القرار بشأن إجراءات المتابعة.
    Le Code de procédure pénale prévoit que des mesures d'exécution peuvent être prises à l'encontre d'une personne soupçonnée ou accusée, comme la suspension temporaire de ses fonctions. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن تُفرض على الشخص المشتبه به أو المتهم تدابير إنفاذ إجرائية من قبيل الإبعاد المؤقت عن العمل.
    L'article 180 du Code de procédure pénale prévoit que le juge qui reçoit une plainte la transmet au procureur, qui ordonne l'ouverture d'une enquête s'il considère qu'il y a éventuellement matière à poursuite. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 180 من قانون الإجراءات الجنائية على أن القاضي الذي يتلقى شكوى يحيلها إلى المدعي العام لكي يطلب التحقيق في الوقائع عند الاقتضاء.
    L'article 575 du Code de procédure pénale prévoit que tout établissement doit tenir un registre d'écrou dans lequel devraient être consignés le mandat d'arrêt, le jugement et la date de libération de chaque détenu. UN وتنص المادة 575 من قانون الإجراءات الجنائية على أن يحتفظ كل سجن بسجل احتجاز، يُسجَل فيه أمر التوقيف الخاص بكل محتجز والحكم الصادر ضده وتاريخ إطلاق سراحه.
    5.2 L'article 847 de la loi de procédure pénale prévoit que les jugements rendus par les Audiencias en procédure orale ne peuvent faire l'objet d'un pourvoi en cassation que pour infraction à la loi et vice de forme. UN 5-2 وتنص المادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأحكام التي تصدرها المحاكم في إجراءات شفوية لا يمكن استئنافها في مرحلة النقض إلاّ على أساس خطأ في القانون أو في الشكل.
    Le Code de procédure pénale stipule que les fonctionnaires chargés de l'application des lois peuvent procéder à l'arrestation ou à la détention d'un individu afin de vérifier son identité dans le cadre d'enquêtes menées à la suite de la commission d'un crime ou dans le cadre d'un flagrant délit. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولين عن إنفاذ القانون يمكنهم توقيف فرد واحتجازه للتحقق من هويته في سياق التحقيقات التي تجري عقب جريمة أو في حالة تلبس.
    L'article 73 du Code de procédure pénale précise qu'il sera statué sur la détention préventive par un juge de la juridiction compétente dans les quarante-huit heures suivant sa saisine; UN وتنص المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على أن قاض في هيئة قضائية مختصة يبت في مسألة الحبس المؤقت في غضون 48 ساعة من رفع الدعوى؛
    315. Les règlements pénitentiaires et, parfois, les codes cantonaux de procédure pénale prescrivent que la fouille corporelle doit être faite par une personne du même sexe. UN ٣١٥- وتنص لوائح السجون وأحيانا قوانين الكانتونات للاجراءات الجنائية على أن يتم تفتيش الشخص من جانب شخص آخر من نفس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus