En outre, conformément au Code de procédure pénale de 1991, toutes les affaires de viol signalées sont soumises au Procureur général. | UN | علاوة على ذلك، وطبقا لقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991، أحيلت جميع الحالات الـمُبلغ عنها إلى مدير الادعاء العام. |
Cela comprend le droit d'engager des poursuites à titre privé conformément à l'article 49 de la loi de procédure pénale de 1986. | UN | ويشمل الحق في المقاضاة الفردية بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1986. |
En particulier, le Code pénal du Bénin et le Code de procédure pénale de 1967 sont tous deux dépassés. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد عفا الزمن على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1967 في بنن. |
Statistiques des personnes ayant fait l'objet d'examens médicaux conformément aux articles 73, 74 et 134 du Code de procédure pénale de 2008 | UN | إحصاء خاص بالأشخاص الذين أجري لهم فحص طبي طبقاً لمقتضيات المواد 73، 74 و134 من قانون المسطرة الجنائية لسنة 2008 |
Le Code pénal de 1991 a également énoncé l'impossibilité d'incriminer ou de sanctionner quiconque si ce n'est en vertu d'une loi préexistante. | UN | أيضاً نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم جواز تجريم أي شخص أو معاقبته إلا وفق قانون سابق. |
Loi de procédure pénale de 1991 | UN | قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 |
44. La loi sur la procédure pénale de 1991 entend par plainte une allégation verbale ou écrite faite par une personne à laquelle ou aux biens de laquelle il a été porté atteinte. | UN | 44- عرفت الشكوى في قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 بأن المقصود بها الادعاء شفاهة أو كتابة المقدم من شخص ارتكبت الجريمة في حقه أو في نطاق مسؤوليته. |
350. L'article 4 du Code de procédure pénale de 1991 stipule que les dispositions dudit Code doivent être appliquées dans le respect des principes suivants: | UN | 347- وفيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 نصت المادة 4 منه على أن تُراعَى عند تطبيق أحكامه المبادئ الآتية: |
357. L'article 47 du Code de procédure pénale de 1991 stipule ce qui suit en ce qui concerne les mesures privatives de liberté: | UN | 354- ونص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على تدابير التجريد من الحرية. |
Les sections 60 à 70 du Code de procédure pénale de 2003 régissent la libération sous caution et laissent au tribunal de larges pouvoirs discrétionnaires pour en définir les conditions. | UN | وتنظِّم المواد من 60 إلى 70 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2003 الكفالة، وتنصُّ على سلطات تقديرية واسعة للمحاكم في تحديد شروط الكفالة. |
32. En ce qui concerne le traitement des personnes placées en garde à vue, le Code de procédure pénale de 1991 dispose ce qui suit: | UN | 32- كما نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على معاملة المقبوض عليه بما يلي: |
Il fait remarquer que toutes les infractions identifiées ont été commises entre 1989 et 1999, c'est-à-dire pendant une période où le Code de procédure pénale de 1960 était encore en vigueur, et ces infractions portaient sur des procédures pénales qui n'étaient pas satisfaisantes. | UN | وذكّر أن جميع الانتهاكات التي حُددت قد وقعت في الفترة ما بين 1989 و1999 عندما كان قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1960 لا يزال نافذاً، ويتعلق بالإجراءات الجنائية غير المرضية. |
c) La Chambre d'appel suit les règles de procédure énoncées dans le Code de procédure pénale de 1991. | UN | (ج) تتبع السلطة الاستئنافية في نظر الطعن الإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991. |
La loi de procédure pénale de 1991 dispose que nul ne peut être tenu responsable ni puni pour un acte si aucune loi déjà en vigueur au moment des faits n'incriminait ledit acte. | UN | كما ينص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم تجريم أحد وعدم معاقبته إلا وفقاً لقانون سابق يجرم الفعل المرتكب ويعاقب عليه. |
Le Code de procédure pénale de 1991 prévoit que toute personne détenue au cours d'une enquête devra être traitée de façon à ce que sa dignité soit préservée et qu'elle soit à l'abri de tout mauvais traitement physique ou mental. | UN | قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 شدد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذائهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم. |
Le Code de procédure pénale de 1991 prévoit que toute personne détenue au cours d'une enquête doit être traitée de façon à ce que sa dignité soit préservée et qu'elle soit à l'abri de tout mauvais traitement physique ou mental. | UN | كذلك قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 شدّد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذاءهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم. |
La Criminal Justice Act (loi relative à la justice pénale) de 1993 dispose que l'on peut faire appel des peines trop légères et que les tribunaux sont tenus, lorsqu'il s'agit de déterminer la peine à appliquer en cas de délits sexuels ou de violences, de tenir compte des conséquences de ces actes pour la victime. | UN | ويتيح قانون العدالة الجنائية لسنة ٣٩٩١ استئناف اﻷحكام شديدة التساهل ويلزم المحاكم عند تحديد العقوبات للجرائم الجنسية وجرائم العنف بأن تضع في اعتبارها اﻵثار التي أصابت الضحية . |
5. Statistiques des personnes ayant fait l'objet d'examens médicaux conformément aux articles 73, 74, et 134 du Cote de procédure pénale de 2008 39 | UN | الخامس - إحصاء خاص بالأشخاص الذين أجري لهم فحص طبي طبقاً لمقتضيات المواد 73، 74 و134 من قانون المسطرة الجنائية لسنة 2008 47 |
Conformément à ce principe constitutionnel, le Code de procédure pénale de 1991 limite la période de détention au strict minimum et garantit la remise en liberté de l'intéressé en cas d'insuffisance de preuves ou la libération sous caution. La Constitution et le Code pénal prévoient également un ensemble de principes et de garanties relatives à la liberté. | UN | وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية. |
187. Le condamné a le droit de solliciter la grâce du Président, conformément à l'article 211 du Code pénal de 1999. | UN | 187- أيضاً من حق المحكوم عليه بالإعدام أن يطلب العفو من رأس الدولة وفقاً للمادة 211 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991. |
Le service concerné peut demander à la justice de prononcer une décision qui lui permette de saisir ou de confisquer ce type d'avoirs en application des dispositions du Code pénal de 1976 et du Code de procédure pénale de 2002, en fonction de la nature précise de la demande. | UN | يمكن للجهة المعنية أن تلجأ للحصول على أمر قضائي لتمكينها من حجز أو مصادرة هذه الأنواع من الموجودات استنـادا لقانون العقوبات لسنة 1976 وقانون الإجراءات الجنائية لسنة 2002 ويراعـى في ذلك الطبيعة المحددة للطلب. |