"الجنائي الداخلي" - Traduction Arabe en Français

    • pénal interne
        
    • pénal national
        
    • pénale interne
        
    Cette solution éviterait toute connotation de droit pénal interne. UN وسيُمكﱢن هذا الحل من تفادي الدلالات التي يتضمنها المصطلح في القانون الجنائي الداخلي.
    Selon les autres participants, les États devraient être tenus de qualifier la disparition forcée comme un crime autonome en droit pénal interne. UN ورأى مشاركون آخرون ضرورة حَمْل الدول على وصف الاختفاء القسري بأنه كجريمة مستقلة في القانون الجنائي الداخلي.
    Un intervenant a engagé l'Organisation des Nations Unies à promouvoir la réforme du droit pénal interne en vue d'y incorporer les droits et principes fondamentaux pertinents. UN ودعا أحد المتكلّمين الأمم المتحدة إلى تشجيع إصلاح القانون الجنائي الداخلي بغية كفالة إدراج الحقوق والمبادئ الأساسية الموجودة في قانون العقوبات.
    Le Statut a pour vocation de déterminer la compétence de la Cour pénale internationale, et ne contient pas d'obligation d'incriminer la disparition forcée constitutive de crime contre l'humanité en droit pénal interne. UN ويستهدف النظام الأساسي تحديد اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يتضمن الالتزام بتجريم حالات الاختفاء القسري المكونة للجرائم المرتبكة ضد الإنسانية في القانون الجنائي الداخلي.
    11) Le Comité note avec préoccupation que le délit de torture n'est pas prévu dans le droit pénal national et que la torture est toujours considérée comme un délit de droit commun puni comme les voies de fait ou le crimen injuria (art. 7). UN (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن جريمة التعذيب غير معرفة في القانون الجنائي الداخلي ولا تزال تعد جريمة مدنية يحاكم عليها كأنها اعتداء أو قذف.
    Troisièmement, l'État partie relève que, contrairement à ce qu'affirme l'auteur, l'objet et la portée de la communication ne sont pas limités à des plaintes concernant l'absence de conformité de l'enquête pénale interne avec les normes énoncées dans le Pacte et sont en réalité beaucoup plus vastes. UN وثالثاً، تلاحظ الدولة الطرف أنه وإن كان صاحب البلاغ يدعي أن موضوع ونطاق البلاغ يقتصران على شكاوى تتعلق بكون التحقيق الجنائي الداخلي لا يتمشى مع المعايير الواردة في العهد، فإنها في الواقع أوسع من
    a) Introduise en droit pénal interne une définition de la torture pleinement conforme à l'article premier de la Convention; UN (أ) أن تدرج في قانونها الجنائي الداخلي تعريف التعذيب بصورة مطابقة تماماً للتعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    a) Disparitions forcées en tant que crimes autonomes en droit pénal interne UN (أ) أفعال الاختفاء القسري بوصفها جرائم مستقلة في القانون الجنائي الداخلي
    Le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie d'introduire en droit pénal interne une définition de la torture pleinement conforme à l'article premier de la Convention. UN وأوصت اللجنة موناكو بأن تدرج في قانونها الجنائي الداخلي تعريفاً للتعذيب مطابقاً تماماً للتعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية(41).
    La Commission identifie donc les personnes qu'elle peut raisonnablement soupçonner d'avoir participé lors des événements d'avril et mai aux actes criminels décrits à la section III et recommande que certaines d'entre elles soient poursuivies conformément au droit pénal interne. UN وبناء على ذلك، تحدد اللجنة الأفراد موضع الاشتباه المعقول بالمشاركة في نشاط إجرامي يتعلق بأحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو على النحو المبين في الفرع ثالثا، وتوصي بالملاحقة القضائية لبعض من هؤلاء الأشخاص بموجب القانون الجنائي الداخلي.
    L'auteur insiste sur le fait que la constatation des manquements imputables au tribunal correctionnel qui ont mené au non respect du droit pénal interne et donc à une violation du Pacte, fait partie intégrante du dispositif de l'arrêt de la Cour d'appel du 29 avril 2008. UN ويصر صاحب البلاغ على أن استنتاج الإخلالات المنسوبة إلى محكمة الجنح والتي أدت إلى خرق للقانون الجنائي الداخلي وبالتالي إلى انتهاك للعهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في 29 نيسان/أبريل 2008.
    L'auteur insiste sur le fait que la constatation des manquements imputables au tribunal correctionnel qui ont mené au non respect du droit pénal interne et donc à une violation du Pacte, fait partie intégrante du dispositif de l'arrêt de la cour d'appel du 29 avril 2008. UN ويصر صاحب البلاغ على أن استنتاج الإخلالات المنسوبة إلى محكمة الجنح والتي أدت إلى خرق للقانون الجنائي الداخلي وبالتالي إلى انتهاك للعهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في 29 نيسان/أبريل 2008.
    S'agissant des infractions qui menacent l'existence et la sécurité de l'État (tableau 1), le droit pénal interne prévoit expressément la compétence universelle. UN 16 - وفيما يتعلق بالجرائم التي تهدد وجود وأمن الدولة (انظر الجدول 1)، فإن التشريع الجنائي الداخلي واضح بشأن القدرة على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    94. La Commission des droits de l'homme doit maintenir sa condamnation expresse des activités mercenaires, quelles qu'en soient les modalités, et demander en même temps aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de qualifier le délit de mercenariat dans le droit pénal interne et de faire de la qualité de mercenaire une circonstance aggravante pour d'autres délits de droit pénal, et en particulier les actes de terrorisme. UN 94- وعلى لجنة حقوق الإنسان أن تواصل التمسك بإدانتها الصريحة لأنشطة المرتزقة، بغض النظر عن الشكل الذي تتخذه، وأن تطلب إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تصنيف الارتزاق باعتباره جريمة في قانونها الجنائي الداخلي وجعل الارتزاق عاملاً مشدداً في ارتكاب أعمال جنائية أخرى غير قانونية، ولا سيما أعمال الإرهاب.
    5. Il est généralement considéré que le droit pénal national énonce et fixe les normes des comportements socialement acceptables, et qu'il a pour objet de mettre les personnes hors d'état de nuire (par l'incarcération), la réinsertion, le châtiment et la dissuasion. UN 5- ويرى عموماً أن القانون الجنائي الداخلي يرسي ويصدر معايير اجتماعية للسلوك اللائق، وأن أهدافه تتمثل في التعويق (عن طريق الحبس) وإعادة التأهيل والجزاء والردع.
    22. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'Observation générale) dit que pour tenir compte de l'objection soulevée par Sir Nigel Rodley, la deuxième phrase du paragraphe pourrait être modifiée de façon qu'elle se lise comme suit: < < Une accusation pénale se rapporte principalement à des actes qui sont réprimés par la loi pénale interne. UN 22- السيد كالين (مقرر الملاحظات العامة) قال إنه لكي يؤخذ في الاعتبار الاعتراض الذي أثاره السير نايجل رودلي، فإن الجملة الثانية من الفقرة يمكن تعديلها بحيث تقرأ على النحو التالي: " يتعلق أي اتهام جنائي أساساً بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus