i. Les violations criminelles constituant des crimes de violence à l'égard des femmes sont jugées selon la procédure ordinaire visée à l'article 570 du Code organique pénal intégral. | UN | `1 ' في الجرائم الجنائية التي هي جرائم عنف ضد المرأة، تجري المحاكمة بالإجراءات العادية المنصوص عليها في المادة 570 من القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
Ces résolutions visent à normaliser les procédures permettant de tendre la main aux femmes ou membres de leur famille, victimes d'actes de violence, lesquels sont actuellement érigés en infraction dans le Code organique pénal intégral. | UN | ويهدف هذان القراران إلى توحيد إجراءات الوصول إلى الضحايا في حالات ووقائع العنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة، وهو العنف الذي يجرّمه الآن القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
Le Code organique pénal intégral prévoit des exceptions aux procédures ordinaires de jugement des violences domestiques et des fémicides, qui constituent une procédure spécifique : | UN | ويتضمن القانون الأساسي الجنائي الشامل استثناءات من الإجراءات العادية عندما تتم المحاكمة على جرائم العنف العائلي وقتل الإناث، وفي هذه الحالة تكون الإجراءات خاصة: |
Les règlements à l'amiable ne sont pas autorisés (article 663). ii. Les violations criminelles relevant des violences domestiques mineures sont réglées selon la procédure sommaire visée à l'article 643 du Code organique pénal intégral. | UN | `2 ' في الجرائم الجنائية التي هي جرائم عنف بدني عائلي تدخل في باب الجنح، تجري المحاكمة بالإجراءات المعجلة المنصوص عليها في المادة 643 من القانون الأساسي الجنائي الشامل. |
16. Selon l'article 2 b), les Etats parties s'engagent à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux appropriés pour donner effet au principe de la juridiction criminelle universelle. | UN | ٦١- وتقتضي المادة ٢)ب( من الدول اﻷطراف أن تدخل في ترتيبات مناسبة ثنائية ومتعددة اﻷطراف ﻹعمال مبدأ الاختصاص الجنائي الشامل. |
Dans certains cas précis, le crime est accompagné de circonstances aggravantes lorsque la victime a moins de 18 ans, plus de 65 ans, est enceinte, handicapée ou souffre d'une maladie mortelle, conformément au Code organique pénal intégral. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القانون الأساسي الجنائي الشامل يتضمن ظروفا مشدِّدة في جرائم مختلفة تتعلق بالأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو فوق الخامسة والستين، أو الحوامل، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المصابين بأمراض تهدد حياتهم. |
Le Code organique pénal intégral attribue des circonstances aggravantes à diverses infractions commises contre des mineurs, des personnes de plus de 65 ans, des femmes enceintes, des personnes handicapées ou atteintes de maladies incurables. | UN | وينطوي القانون الأساسي الجنائي الشامل على ظروف مشدِّدة تتصل بالجرائم المختلفة إذا كان الضحية دون الثامنة عشرة من العمر، أو فوق الخامسة والستين، أو كانت الضحية حاملا، أو من الأشخاص ذوي الإعاقة، أو من المصابين بأمراض تهدد حياتهم. |
Tout comme le précédent, ce projet de loi a été incorporé dans le Code organique pénal intégral, dont l'article 166 érige en infraction le harcèlement sexuel (voir annexe 1). | UN | تم، على غرار ما سبق، إدراج مشروع هذا القانون في القانون الأساسي الجنائي الشامل حيث أصبح التحرش الجنسي يجرّم في المادة 166 من هذا القانون. (انظر المرفق 1). |
La violence physique contre les femmes ou des membres de sa famille est passible des mêmes peines que celles établies pour blessures; lesdites peines sont alourdies d'un tiers (article 156 du Code organique pénal intégral). | UN | يعاقب على العنف البدني ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة بنفس العقوبات المقررة لجريمة إلحاق إصابات زائدة بالغير. (المادة 156 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
La violence sexuelle contre une femme ou des membres de son cercle familial est passible des mêmes peines que celles établies pour les infractions sexuelles contre l'intégrité sexuelle et reproductive (article 158 du Code organique pénal intégral). | UN | يعاقب على العنف الجنسي ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة بالعقوبات المقررة للجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية والإنجابية. (المادة 158 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
La violence physique contre une femme ou des membres de sa famille qui entraîne un handicap de moins de trois jours est passible d'une peine d'emprisonnement de sept à trente jours (article 159 du Code organique pénal intégral). | UN | يعاقب على العنف الجنسي ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة الذي تنتج عنه إعاقة لأقل من ثلاثة أيام بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين سبعة أيام وثلاثين يوما. (المادة 159 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
De même, l'alinéa 3 de l'article 643 du Code organique pénal intégral établit que " le Bureau du défenseur du peuple est tenu de fournir aux parties qui ne disposent de moyens financiers suffisants pour se faire représenter une assistance, des conseils et un suivi en ce qui a trait à leurs procédures > > . | UN | وفي السياق ذاته، تنص المادة 643-3 من القانون الأساسي الجنائي الشامل على أن " مكتب المحامي العام ملزم بتقديم المساعدة والمشورة ومتابعة الإجراءات إلى الأطراف التي لا تملك موارد كافية للحماية " . |
Dans le même temps, comme il a déjà été indiqué ci-dessus, le Code organique pénal intégral a érigé deux nouveaux actes en infraction : la discrimination (article 176) et les actes de violence inspiré par la haine (article 177). | UN | ومن ناحية أخرى وكما ورد أعلاه، جرّم القانون الأساسي الجنائي الشامل جريمتين جديدتين: التمييز (المادة 176)، وأعمال الكراهية (المادة 177). |
Si ladite infraction est ordonnée ou effectuée par des agents publics, une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans est imposée (article 176 du Code organique pénal intégral). | UN | فإذا صدر الأمر بهذه المخالفة عن موظف خدمة عامة أو موظفة خدمة عامة، فإنه يعاقب بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات (المادة 176 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
Le fémicide est puni d'une peine d'emprisonnement de vingt-deux à vingt-six ans (article 141 du Code organique pénal intégral). | UN | ويعاقب على قتل الإناث بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين اثنتين وعشرين وست وعشرين سنة (المادة 141 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
La torture infligée dans l'intention de modifier l'identité sexuelle ou l'orientation sexuelle est punie d'une peine d'emprisonnement de dix à treize ans (article 151 du Code organique pénal intégral). | UN | ويعاقب على التعذيب الذي يرتكب بنية تغيير الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاث عشرة سنة (المادة 151 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
En cas de préjudices psychologiques graves, [...] une peine d'emprisonnement de un à trois ans est imposée (article 157 du Code organique pénal intégral). | UN | 3 - فإذا وقع ضرر نفسي جسيم [...]، يعاقب عليه بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. (المادة 157 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
En ce qui concerne les poursuites et la condamnation des auteurs, 432 procédures pour infractions liées à la violence physique et 942 pour violence psychologique ont été enregistrées entre la date d'entrée en vigueur du Code organique pénal intégral et le 10 octobre 2014 (voir annexe 6). | UN | وفيما يتعلق بمحاكمة الجناة والحكم عليهم، فإنه منذ بدء سريان القانون الأساسي الجنائي الشامل وحتى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2014، وصل عدد القضايا في جريمة العنف البدني إلى 432، وفي جريمة العنف النفسي إلى 964 قضية. (انظر المرفق 6). |
Si les actes de violence causent des blessures à la victime, le coupable est puni de la peine d'emprisonnement applicable au type d'infractions liées à des blessures, majorée d'un tiers. Si les actes de violence entraînent le décès de la victime, une peine d'emprisonnement de vingt à vingt-six ans est imposée (article 177 du Code organique pénal intégral). | UN | فإذا أصيب الشخص بجروح نتيجة أعمال العنف، توقع عقوبات الحرمان من الحرية المقررة لجريمة إحداث إصابات جسيمة بالغير، وإذا تسببت أعمال العنف في وفاة الشخص، يعاقب الجاني بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين اثنتين وعشرين وست وعشرين سنة (المادة 177 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
Les recours possibles visés à l'article 77 du Code organique pénal intégral incluent un dédommagement complet pour les victimes, soit la restitution, la réhabilitation, l'indemnisation des pertes matérielles et immatérielles, les excuses ou les indemnités symboliques et les garanties de non-répétition (article 78 du Code organique pénal intégral). | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، فإن القانون الأساسي الجنائي الشامل ينص، في المادة 77 منه، على الإنصاف الشامل للضحايا، وهذا يتضمن التعويض، وردّ الاعتبار، والتعويض عن الأضرار المادية وغير المادية، وتدابير الترضية أو التدابير الرمزية، وضمانات بعدم التكرار (المادة 78 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
15. Selon l'article 2 a), les Etats parties doivent donner effet au principe de la juridiction criminelle universelle à l'égard de l'exploitation sexuelle des enfants ou du trafic d'enfants. | UN | ٥١- المادة ٢)أ( ربما تطلب من الدول اﻷطراف أن تعترف بمبدأ " الاختصاص الجنائي الشامل " فيما يتعلق بجرائم " الاستغلال الجنسي لﻷطفال أو الاتجار بهم " . |