"الجنائي المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • pénal interne
        
    • pénal national
        
    • pénale interne
        
    • pénale nationale
        
    • pénale locale
        
    • pénale des États
        
    Que jusqu'à récemment, le seul mécanisme existant pour faire respecter ce droit était celui du droit pénal interne. UN :: الافتقار النسبي، حتى وقت قريب، إلى آلية للتنفيذ خلاف التنفيذ من خلال القانون الجنائي المحلي.
    À leur avis, il s'agissait là d'une question qui relevait du droit pénal interne. UN وترى تلك الوفود أنه ينبغي ترك المسألة للقانون الجنائي المحلي.
    Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. UN والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي.
    Toute tentative d'assimilation des actes de terrorisme à des violations des droits de l'homme risque d'affaiblir l'application du droit pénal national. UN وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي.
    De même, l'ensemble de ces dispositions avaient d'ores et déjà été intégrées dans le droit pénal national. UN وقد دُمجت كل هذه الأحكام في القانون الجنائي المحلي.
    Ce projet de loi prévoit l'inclusion des crimes visés par le Statut de la Cour dans notre législation pénale interne. UN وينص مشروع القانون على إدماج الجرائم المحددة في النظام الأساسي في قانوننا الجنائي المحلي.
    Une accusation en matière pénale se rapporte en principe à des actes qui sont réprimés par la loi pénale interne. UN وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي.
    Elle complète cette initiative par des textes législatifs pour intégrer expressément, dans son droit pénal interne, les graves atteintes aux conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels et la Convention contre la torture. UN والنمسا بصدد استكمال هذه المبادرة بتشريعات من أجل دمج الانتهاكات الجسيمة التي تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين واتفاقية مناهضة التعذيب صراحة في قانونها الجنائي المحلي.
    Au cours de sa visite, le Groupe a établi que ce gel était une mesure temporaire prise, en application du droit pénal interne, pour une période de sept jours seulement. UN وخلال هذه الزيارة، تبيّن أن التجميد تدبير مؤقت اتُّخذ بموجب القانون الجنائي المحلي لفترة سبعة أيام فقط.
    On a aussi dit qu'il ne fallait pas que le Rapporteur spécial oublie que le sujet à l'examen était directement lié aux systèmes de droit pénal interne. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة عدم إغفال المقرر الخاص لوجود علاقة مباشرة بين الموضوع قيد الدراسة ونظم القانون الجنائي المحلي.
    Souscrivant à la théorie dualiste du droit international, elle considère que, pour pouvoir ouvrir une information judiciaire, il faut que l'acte visé ait fait l'objet d'une incrimination préalable dans son droit pénal interne. UN وباعتبارها من مناصري النظرية الثنائية للقانون الدولي، فإنها ترى أنه للشروع في الإجراءات القانونية، يجب أن يكون الفعل المعني بالأمر جريمة منصوصا عليها في إطار قانونها الجنائي المحلي.
    Le Protocole facultatif sur la vente des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants oblige les États parties à veiller à ce que, au minimum, les infractions pénales énumérées dans le Protocole soient pleinement saisies dans le droit pénal interne. UN فالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية يلزم الدول الأطراف بأن يتضمن القانون الجنائي المحلي قائمة الجنايات الواردة في البروتوكول.
    En vertu de la Constitution allemande, les normes européennes relatives aux droits de l'homme l'emportaient sur le droit fédéral, ce qui garantissait leur application dans le cadre des mesures antiterroristes qui étaient elles régies par le droit pénal interne. UN ووفقا لدستور ألمانيا، فإن القواعد الأوروبية لحقوق الإنسان تتمتع بالأسبقية على القانون الفيدرالي، مما يكفل حمايتها في سياق تدابير مكافحة الإرهاب التي يحكمها القانون الجنائي المحلي.
    Les États sont également invités à introduire dans leur droit pénal interne une disposition prévoyant qu'un mobile ou but raciste ou xénophobe lors de la commission d'une infraction constitue une circonstance aggravante entraînant un alourdissement des sanctions. UN ويـحثّ الدول أيضا على إدراج مادة في قانونها الجنائي المحلي يعتبر بموجبها ارتكاب جريمة لها دوافع أو أهداف عنصرية أو قائمة على كراهية الأجانب، ظرفا مشددا يجيز تغليظ العقوبات.
    Le droit pénal national pourrait concourir au respect de ces règles. UN ويمكن للقانون الجنائي المحلي أن يؤدي دوراً في تطبيق هذه الأنظمة.
    Les comportements incriminés au plan international doivent être définis dans le Code pénal national, avec une peine proportionnée à leur gravité. UN وأضاف أن التصرف الذي يُجرّم على المستوى الدولي يجب أن يكيّفه القانون الجنائي المحلي وأن يعيّن له حكم مناسب لخطورة الفعل.
    Les connotations de droit pénal national que comportaient les mots " crime " et " délit " étaient jugées inappropriées dans le domaine international parce que la responsabilité de l'État n'était ni civile ni pénale mais internationale. UN وقيل إن مفاهيم القانون الجنائي المحلي بشأن مصطلحي جناية وجنحة غير ملائمة في النطاق الدولي ﻷن مسؤولية الدول ليست مدنية ولا جنائية ولكنها مسؤولية دولية.
    Une accusation en matière pénale se rapporte en principe à des actes qui sont réprimés par la loi pénale interne. UN وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي.
    Une accusation en matière pénale se rapporte en principe à des actes qui sont réprimés par la loi pénale interne. UN وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي.
    Une accusation en matière pénale se rapporte en principe à des actes qui sont réprimés par la loi pénale interne. UN وتتعلق الاتهامات الجنائية من حيث المبدأ بأفعال يعاقب عليها القانون الجنائي المحلي.
    Dans cette optique, le fait de ne les ériger en infraction pénale dans la législation interne que lorsqu'elles interviennent dans ce contexte particulier a pour conséquence que de nombreux actes conduisant à des disparitions forcées restent en dehors du champ d'application de la législation pénale nationale et de la compétence des tribunaux nationaux. UN ومن هذا المنظور، فإن قصْر تجريم القانون المحلي للاختفاء القسري على ارتكابه حصراً في هذا السياق المحدد يعني أن الكثير من أعمال الاختفاء القسري ستظل خارج نطاق القانون الجنائي المحلي وخارج اختصاص المحاكم الوطنية.
    On pouvait se référer à la législation pénale locale pour déterminer si une infraction pénale avait été commise, sans pour autant se prononcer sur la juridiction habilitée à connaître d'une affaire donnée. UN ويمكن اللجوء إلى القانون الجنائي المحلي لتقدير ما إذا كان فعل إجرامي قد ارتكب دون تحديد الولاية القضائية المناسبة للنظر في مسألة معينة.
    Conformément à la résolution 14/10 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a établi un rapport sur les meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation pénale des États. UN 31- وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 14/10، أعد الفريق العامل تقريرا بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بتناول حالات الاختفاء القسري في التشريع الجنائي المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus