Selon lui, il y a lieu d'appliquer le droit pénal matériel qui est en vigueur au moment de la commission de l'infraction présumée. | UN | وتبعاً لذلك، ينطبق القانون الجنائي الموضوعي الساري في وقت ارتكاب الفعل الإجرامي المزعوم. |
b) Droit pénal matériel (thème 5); | UN | (ب) القانون الجنائي الموضوعي (الموضوع 5)؛ |
Droit pénal matériel | UN | القانون الجنائي الموضوعي |
L’incorporation de la définition figurant à l’article premier de la Convention, conformément au paragraphe 1 de l’article 4 et au paragraphe 1 de l’article 2, nécessite un traitement législatif spécifique autant que systématique en droit pénal positif. | UN | ويستلزم إدراج التعريف الوارد في الفقرة ١ من الاتفاقية، امتثالا للفقرة ١ من المادة ٤، والفقرة ١ من المادة ٢، معالجة تشريعية محددة ومنتظمة في ميدان القانون الجنائي الموضوعي. |
2. Les dispositions du droit pénal substantiel prévues dans le Code pénal ont été examinées pour s'assurer qu'elles cadrent parfaitement avec les définitions des crimes dans le Statut de Rome entré en vigueur en 2008. | UN | 2 - وجرى استعراض أحكام القانون الجنائي الموضوعي الواردة في قانون العقوبات بحيث تتماشى تماما مع تعريفات الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي مع دخوله حيز النفاذ في عام 2008. |
Pour certaines délégations, il fallait reconnaître un certain rôle subsidiaire au droit interne, puisque le droit international n'offrait pas encore un système complet de règles pénales de fond. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي التسليم بأن للقانون الوطني دوره الباقي، بالنظر إلى أن القانون الدولي ليس به حتى اﻵن نظام كامل للقانون الجنائي الموضوعي. |
Il souhaite, en premier lieu, souligner que les principes d'application dans le temps de la loi pénale de fond, qui incrimine un acte et définit les pénalités encourues, en droit français, répondent aux objectifs de cette disposition. | UN | وتشير أولاً إلى أن مبادئ تطبيق القانون الجنائي الموضوعي على مر الزمن، وهو القانون الذي يجرّم الأفعال ويحدد العقوبات المنطبقة عليها، تستجيب في القانون الفرنسي لأهداف ذلك الحكم. |
26. La plupart des cadres généraux mis en place à l'échelon régional pour lutter contre la cybercriminalité comprennent un ensemble de dispositions de droit pénal matériel destinées à combler les lacunes des législations nationales. | UN | 26- تشمل معظم الأطر الإقليمية الشاملة التي وُضعت للتصدّي للجريمة السيبرانية مجموعة من أحكام القانون الجنائي الموضوعي المصمَّمة لسد الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية في ذلك المجال. |
Droit pénal matériel | UN | القانون الجنائي الموضوعي |
25. La plupart des cadres généraux mis en place à l'échelon régional pour lutter contre la cybercriminalité comprennent un ensemble de dispositions de droit pénal matériel destinées à combler les lacunes des législations nationales. | UN | 25- تشمل معظم الأطر الإقليمية الشاملة التي وُضعت للتصدّي للجريمة السيبرانية مجموعة من أحكام القانون الجنائي الموضوعي المصمَّمة لسد الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية في ذلك المجال. |
Enfin, un chapitre consacré au droit pénal matériel énonce les normes juridiques minimales relatives à l'incrimination de certains actes et vise à promouvoir l'harmonisation de la législation pénale des parties à la Convention, afin d'éviter que des actes soient commis ou poursuivis dans un État dont les lois seraient moins rigoureuses. | UN | وأخيراً، تشتمل الاتفاقية على فصل مخصص للقانون الجنائي الموضوعي ينص على عدد من المعايير القانونية الدنيا التي تجرِّم أفعالاً معينة ويهدف إلى تنسيق القوانين الجنائية لدى الدول الأطراف في الاتفاقية وتجنب ارتكاب أفعال من هذا القبيل أو مقاضاة المسؤولين عنها في دولة تكون قوانينها ذات الصلة أقل صرامة. |
2. Droit pénal matériel | UN | 2- القانون الجنائي الموضوعي |
Des dispositions de droit pénal matériel définissent les crimes visés par la nouvelle loi conformément au Statut de Rome (le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre contre les personnes, les biens et d'autres droits). | UN | وتعرّف أحكام خاصة من القانون الجنائي الموضوعي الجرائم التي يشملها القانون الجديد وفقا للنظام الأساسي (الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب ضد الأشخاص، وجرائم الحرب ضد حقوق الملكية والحقوق الأخرى). |
D'après la source, le paragraphe 1 de l'article 3 de la Loi autorise une application rétroactive du droit pénal matériel, ce qui va à l'encontre du paragraphe 1 de l'article 35 de la Constitution du Bangladesh et du paragraphe 2 de l'article 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ووفقاً للمصدر، فإن المادة 3(1) من قانون (محكمة) الجرائم الدولية تسمح بتطبيق القانون الجنائي الموضوعي بأثر رجعي، وهو ما يخالف دستور بنغلاديش نفسه بموجب المادة 35(1)، وكذلك الفقرة 2 من المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Un autre représentant a dit qu'il faudrait examiner, en étant extrêmement attentif aux modalités pratiques, la possibilité d'appliquer le droit interne dans le domaine international, afin de combler les lacunes du droit pénal positif, s'agissant des éléments constitutifs des crimes, ainsi que des peines à appliquer. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن فكرة تطبيق القانون الوطني على مستوى القانون الدولي لسد الثغرات في القانون الجنائي الموضوعي فيما يتعلق بأركان الجريمة والعقوبات الواجبة التطبيق فكرة جديرة بالنظر، وإن كانت الطريقة التي يتم بها ذلك تحتاج إلى دراسة متأنية. |
a) Le fait que le droit pénal positif ne prévoie pas le crime spécifique de torture qui, bien que mentionné dans le Code pénal, n'est toujours pas défini; | UN | (أ) أن القانون الجنائي الموضوعي لا يتضمن جريمة التعذيب على وجه التحديد فتظل، رغم الإشارة إليها في القانون الجنائي، غير محددة؛ |
En vue d'harmoniser le droit pénal positif avec les normes internationales, en particulier avec les conventions des Nations Unies relatives à la criminalité, la Convention pénale sur la corruption et d'autres conventions du Conseil de l'Europe, des amendements au Code pénal ont été adressés aux organes gouvernementaux et parlementaires au début du mois d'avril 2004. | UN | وللمواءمة بين القانون الجنائي الموضوعي والمعايير الدولية، وخاصة منها اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الجريمة واتفاقية مجلس أوروبا للقانون الجنائي بشأن الفساد،() وغيرها من اتفاقيات المجلس، أُرسِلت تعديلات القانون الجنائي إلى الهيئات الحكومية والبرلمانية في مستهل شهر نيسان/أبريل 2004. |
Il est clairement apparu à l'issue de consultations avec les autorités libanaises que l'application du droit pénal substantiel libanais jouerait un rôle important car elle assurerait au tribunal une dimension nationale. | UN | وأوضحت المشاورات مع السلطات اللبنانية أن تطبيق القانون الجنائي الموضوعي اللبناني سيؤدي دورا هاما في ضمان اكتساب المحكمة بعدا وطنيا. |
L'attraction du droit pénal substantiel et du droit processuel à la garantie des droits fondamentaux consacrés par les sources supranationales a été utilisée comme repère pour déceler les discriminations directes et indirectes qui affectent gravement la jouissance des droits fondamentaux des plus vulnérables. | UN | واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية. |
Cette démarche est rendue possible grâce à l'attraction du droit pénal substantiel et du droit processuel à la garantie des droits fondamentaux consacrés par des sources supranationales - attraction qui impose aussi le respect d'un certain nombre de règles dans l'organisation et le fonctionnement de la justice. | UN | وكان هذا المسعى ممكناً بسبب قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تنص عليها المصادر فوق الوطنية، وهي قوة جذب تفرض في الوقت ذاته مراعاة قواعد معينة في تنظيم العدالة وتسييرها. |
Pour certaines délégations, il fallait reconnaître un certain rôle subsidiaire au droit interne, puisque le droit international n'offrait pas encore un système complet de règles pénales de fond. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي التسليم بأن للقانون الوطني دوره الباقي، بالنظر إلى أن القانون الدولي ليس به حتى اﻵن نظام كامل للقانون الجنائي الموضوعي. |
c) L'immunité de juridiction pénale étrangère a un caractère essentiellement procédural et est sans effet ni sur la loi pénale de fond de l'État ayant compétence ni sur la responsabilité pénale individuelle du bénéficiaire de l'immunité. | UN | (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي، بحكم طبيعتها، إجرائية إلى حد كبير ولا أثر لها على القانون الجنائي الموضوعي للدولة التي تمارس الولاية القضائية أو على المسؤولية الجنائية الفردية للشخص الذي يتمتع بالحصانة(). |
Parmi les dispositions de caractère général figurent également certaines normes qui, ainsi que l'exige notre loi pénale fondamentale, doivent nécessairement viser certains délits particuliers pour pouvoir être élaborées ou appliquées, comme cela est le cas, par exemple, pour la punition des actes préparatoires et pour l'imposition de la sanction accessoire de confiscation de biens. | UN | تتضمن الأحكام ذات الطابع العام أيضا قواعد لا بد من إدراجها في أوصاف الجرائم المحددة بمقتضى قانوننا الجنائي الموضوعي لأنها تطبق، مثل القواعد المتعلقة بالمعاقبة على الأعمال التحضيرية وفرض العقوبة الثانوية المتمثلة في مصادرة الأموال. |