Toutefois, le Code pénal prévoit et punit le proxénétisme et l'excitation à la débauche dans ses articles 291 à 294. | UN | ومع ذلك، ينص القانون الجنائي على القوادة والحضّ على الفجور ويعاقب عليهما في المواد من 291 إلى 294. |
Le Code pénal prévoit qu'une personne n'est pénalement responsable qu'à partir de l'âge de 15 ans. | UN | وينص القانون الجنائي على جواز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ عاما. |
Le Code pénal dispose que ces techniques ne doivent pas porter atteinte aux droits des personnes. | UN | ويشترط القانون الجنائي على أن لا تؤثّر مثل تلك التقنيات على حقوق الأفراد. |
De même, l'article 480 du Code pénal dispose : | UN | وتنص المادة 480 من القانون الجنائي على ما يلي: |
Le Gouvernement canadien n'a pas recours à l'extradition comme moyen d'imposer sa conception particulière du droit pénal à d'autres États. | UN | ولا تستخدم حكومة كندا تسليم المجرمين كوسيلة لفرض مفاهيمها لسياسة القانون الجنائي على الدول اﻷخرى. |
Il n'est pas censé priver les tribunaux internes de leur compétence pénale à l'égard des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية. |
La non-application du droit pénal aux crimes commis par les membres des thuwar pendant et après la fin du conflit instaure un climat d'impunité. | UN | فمن شأن عدم تطبيق القانون الجنائي على الجرائم التي ارتكبها الثوار أثناء النزاع وبعد انتهائه أن يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب. |
Les dispositions du Code pénal prévoient également des sanctions adaptées à cette étape particulière du développement. | UN | كما تنص أحكام في القانون الجنائي على عقوبات ملائمة لهذه المرحلة الخاصة من النمو. |
Le Code pénal prévoit des peines complémentaires facultatives dont la liste contient une période d'inéligibilité à l'égard des élus coupables de corruption. | UN | وينصّ القانون الجنائي على عقوبات تكميلية اختيارية، منها فترة نزع الأهلية عن الموظفين المنتخبين المدانين بالفساد. |
Le Code pénal prévoit des sanctions sévères contre les auteurs de viols. | UN | ينصّ القانون الجنائي على المعاقبة على جرائم الاغتصاب بعقوبات مشدّدة. |
Le Code pénal prévoit la possibilité de gracier une personne condamnée à la prison à vie. | UN | وينص القانون الجنائي على إمكانية العفو عن شخص مدان بالحبس المؤبد. |
Le Code pénal dispose qu'une personne peut être pénalement responsable à partir de l'âge de 15 ans. | UN | وينص القانون الجنائي على أنه يجوز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ سنة. |
L'article 479 du Code pénal dispose : | UN | تنص المادة 479 من القانون الجنائي على ما يلي: |
Le paragraphe 9 de l'article 95 du Code pénal dispose que le délai de prescription ne s'applique pas pour les crimes de disparition forcée. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
L'article 12 définit les modalités d'application du Code pénal à l'égard des personnes qui commettent des infractions hors des frontières de l'Ouzbékistan. | UN | وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان. |
Les articles 4 et 6 du Code pénal géorgien définissent le champ d'application ratione personae de la loi pénale, à savoir : | UN | تنص المادتان 4 و 6 من القانون الجنائي الجورجي على نطاق تطبيق القانون الجنائي على الأشخاص، أي كالتالي: |
L'application arbitraire de l'article 602 du Code pénal aux prévenus; | UN | التطبيق التعسفي للمادة 602 من القانون الجنائي على المتهمين؛ |
Les articles 118 à 120 du Code pénal prévoient des mesures spéciales de confiscation lorsque la sûreté de l'État est menacée. | UN | وتنص المواد 118 و 119 و 120 من القانون الجنائي على اتخاذ تدابير خاصة للمصادرة عندما يكون أمن الدولة في خطر. |
L'État partie devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, limiter l'application de la loi pénale aux cas les plus graves, en tenant compte du fait que la privation de liberté n'est jamais une sanction appropriée pour cette infraction. | UN | كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن سلب الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
Ainsi que mentionné au paragraphe 29, le Code pénal érige en infraction pénale la violence familiale. | UN | وكما سبق ذكره في الفقرة 29، ينص القانون الجنائي على تجريم العنف العائلي. |
Le Statut de Rome a d'ores et déjà contribué à faire progresser le droit pénal au niveau international comme au niveau national et ce, dans le respect des procédures régulières et des normes applicables aux droits de l'homme. | UN | ولقد أسهم نظام روما الأساسي فعلا في النهوض بالقانون الجنائي على الصعيدين الوطني والدولي، بما يتماشى مع حقوق الإنسان ومعايير المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Je ne sais pas quelle est la sanction en droit pénal pour le délit de fustigation, mais c'est ce que la délégation pakistanaise a infligé à cette assemblée. | UN | لا أعرف العقوبة في القانون الجنائي على جريمة الضرب بالسيوط، لكن هذا هو ما فعله وفد باكستان بهذه الجمعية. |
Neuf actions pénales ont été initiées au titre de l'article 235 du Code pénal contre des agents des organes chargés de l'application des lois. | UN | ورُفعت تسع قضايا جنائية بموجب المادة 235 من القانون الجنائي على موظفين مكلفين بإنفاذ القانون. |
En particulier, l'article 147 du Code pénal stipule ce qui suit : | UN | وبوجه خاص تنص المادة ٧٤١ من القانون الجنائي على ما يلي: |
1.2.4 L'article 56 fait interdiction à tout individu ou groupe d'individus d'ourdir un complot déloyal ou de trahir son propre pays. | UN | 1-2-4 وتحظر المادة 56 من القانون الجنائي على أي شخص أو مجموعة من الأشخاص الشروع في مؤامرة غادرة أو خيانة بلده؛ |
Il exhorte en outre l'État partie à revoir son Code pénal dans les meilleurs délais afin d'abolir la peine sanctionnant les relations sexuelles extraconjugales, qui frappe les femmes de manière disproportionnée. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنقيح قانونها الجنائي على جناح السرعة للقضاء على العقوبة المتصلة بممارسة الجنس خارج نطاق الزواج والتي تلحق الضرر بالنساء بصورة غير متناسبة. |
L'article 40 de la Loi pénale prévoit la réduction des responsabilités pénales dans certaines circonstances atténuantes. | UN | وتنص المادة 40 من القانون الجنائي على تخفيف المسؤولية الجنائية متى اعتبرت الظروف مواتية. |