"الجنائي لا" - Traduction Arabe en Français

    • pénal ne
        
    • pénal n
        
    • pénale ne
        
    Les modifications apportées au Code pénal ne s'appliquent pas aux îles Féroé, mais elles peuvent entrer en vigueur par décret royal. UN إن التعديلات على القانون الجنائي لا تنطبق على جزر فارو، ولكن هذه التعديلات قد تصبح نافذة بمرسوم ملكي.
    Mais cette incrimination du Code pénal ne couvre pas la discrimination fondée sur le sexe. UN ولكن هذا التجريم بموجب القانون الجنائي لا يشمل التمييز على أساس الجنس.
    Cette responsabilité pénale est relative en ce sens que les peines énoncées dans le Code pénal ne s'appliquent pas toutes à ces mineurs. UN وهذه المسؤولية الجنائية هي مسؤولية نسبية حيث إن العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لا تنطبق جميعها على هؤلاء الأحداث.
    Aussi le Comité se déclare-t-il préoccupé par le fait que le Code pénal n'érige pas la traite des personnes en infraction. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الجنائي لا يعرّف الاتجار بالأشخاص كجريمة.
    Toutefois, le Code pénal n'évoque pas expressément la question de la violence dans la famille. UN ومع ذلك، فإن القانون الجنائي لا يحتوي على أي إشارة محددة بخصوص العنف المنزلي.
    Ce refus a été arbitraire parce que le Code pénal ne fixe pas de délai pour pratiquer l'avortement. UN ومن ثم فهو رفض تعسفي تماماً، لأن القانون الجنائي لا يحدد أي أجل لا يمكن عند تجاوزه إجراء عملية الإجهاض.
    S'agissant des mesures visant à prévenir et à éliminer ce phénomène, il n'existait pas de législation spéciale prévoyant la répression du terrorisme et son code pénal ne contenait pas de dispositions spécifiques concernant ou définissant le terrorisme international. UN وأوضحت فيما يتعلق بتدابير منع الإرهاب الدولي والقضاء عليه، أنه لا يوجد في البحرين قانون خاص يتعلق بقمع الإرهاب؛ كما أن قانونها الجنائي لا يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالإرهاب الدولي أو بتحديد تعريف له.
    Cette terminologie, qui était tirée du droit pénal, ne permettait pas de définir avec exactitude les différentes catégories de faits illicites en droit international. UN فهذه المصطلحات التي كانت قد أخِذت من القانون الجنائي لا تصف بدقة مختلف فئات اﻷفعال غير المشروعة في إطار القانون الدولي.
    Elle constate que le Code pénal ne mentionne pas spécifiquement la violence familiale. UN ونوهت بأن القانون الجنائي لا يذكر العنف العائلي تحديدا.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal ne considère pas la violence familiale comme un crime. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجنائي لا يعتبر العنف المنزلي جريمة.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal ne considère pas les violences au sein de la famille comme un crime. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجنائي لا يعتبر العنف العائلي جريمة.
    Il est clair qu'à elle seule une approche par le droit pénal ne suffira pas pour traiter ce problème. UN ومن الواضح أن اتخاذ نهج للقانون الجنائي لا يكفي وحده لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    200. Le Comité note que les articles 129 et 317 du Code pénal ne sont pas pleinement conformes aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ٢٠٠ - ويلاحظ أن المادتين ١٢٩ و ٣١٧ من القانون الجنائي لا تفيان وفاء تاما بمتطلبات المادة ٤ من الاتفاقية.
    200. Le Comité note que les articles 129 et 317 du Code pénal ne sont pas pleinement conformes aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ٢٠٠ - ويلاحظ أن المادتين ١٢٩ و ٣١٧ من القانون الجنائي لا تفيان وفاء تاما بمتطلبات المادة ٤ من الاتفاقية.
    Il constate toutefois avec préoccupation que le Code pénal ne reprend pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et que les définitions qu'il contient ne sont pas conformes à celles énoncées à l'article 2 du Protocole facultatif. UN إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le fait d'ouvrir une procédure pénale en vertu de l'article 105 du Code pénal ne signifie pas nécessairement que l'enquête a établi les circonstances de la mort de la victime et confirmé que cette mort avait été violente. UN وفَتْح تحقيق جنائي بموجب المادة 105 من القانون الجنائي لا يعني بالضرورة أن التحقيق قد أثبت ظروف وفاة الضحية أو أكد أن الوفاة قد حدثت نتيجة للعنف.
    Les dispositions de la législation nationale énoncées dans le Code pénal n'ont aucun effet sur l'interprétation de la Convention et le fait qu'elle ne s'applique pas de manière extraterritoriale. UN فالأحكام الوطنية المنصوص عليها في القانون الجنائي لا تؤثر على تفسير الاتفاقية وأثرها خارج الإقليم.
    L'absence du but de la discrimination dans l'article 141 du Code pénal n'influe pas sur la qualification de cet acte. UN وغياب غرض التمييز في الوصف في المادة 141 من القانون الجنائي لا يمس بتصنيف الفعل نفسه.
    Tout en reconnaissant la valeur symbolique et normative de cette pénalisation, il a constaté que le système pénal n'offrait que des ressources limitées en matière de prévention et de réadaptation. UN وسلم بوجود القوة الرمزية والمعيارية لدفع هذا السلوك بأنه جريمة، ولكنه لاحظ أن النظام القضائي الجنائي لا يتيح الشيء الكثير على سبيل الاتقاء والتأهيل.
    Il n'est nullement certain qu'une cour de ce genre doive être dominée par des spécialistes du droit pénal n'ayant l'expérience ni des relations internationales ni du droit des gens et de la juridiction internationale. UN فليس من المؤكد بتاتا أن من المتعين أن يهيمن على محكمة من هذا القبيل خبراء في القانون الجنائي لا تتوفر لديهم أي خبرة بالعلاقات الدولية أو بالقانون الدولي والقضاء الدولي.
    La législation pénale ne définit pas encore le comportement discriminatoire comme étant un acte punissable. UN وما زال التشريع الجنائي لا يعرِّف السلوك القائم على التمييز على أنه فعل يستوجب العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus