Diplôme de droit pénal de l'École de pratique juridique de l'Université Complutense de Madrid. | UN | شهادة في القانون الجنائي من كلية الممارسة القضائية في جامعة كومبلوتنسيه، مدريد؛ |
L'aspect pénal de l'intervention est conçu comme un élément d'une approche plus générale dont l'élément essentiel est le traitement obligatoire de l'auteur des actes de violence et la fourniture à la victime d'une assistance par la collectivité. | UN | ويعتبر الجانب الجنائي من التدخل جزءا واحدا من نهج أشمل يتركز حول توفير العلاج اﻹلزامي للجاني والمساعدة المجتمعية للضحية. |
1995 Doctorat en droit pénal de l'Université de Zagreb, thèse sur la détention préventive. | UN | 1995 حصل على درجة الدكتوراه في القانون الجنائي من جامعة زغرب، وكانت رسالته للدكتوراه عن الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة |
Le Gouvernement tadjik avait pris une première mesure en ce sens lorsqu'il avait présenté des projets de modification du Code pénal en vue de mettre la définition de la torture en conformité avec l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | وأشارت إلى أن طاجيكستان اتخذت خطوة أولى بصياغة مشروع تعديلات على القانون الجنائي من أجل مواءمة تعريف التعذيب مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il fait le point de la protection offerte par le droit pénal contre les actes et les paroles racistes et propose une nouvelle loi contre la discrimination ethnique, et indique comment elle pourrait être mise en œuvre et les sanctions auxquelles les contrevenants s'exposeraient. | UN | وهي تقيِّم الحماية في القانون الجنائي من الأعمال والخطابة العنصرية، وتقترح قانوناً جديداً ضد التمييز العرقي، فضلاً عن تقييمها إنفاذ القانون والجزاءات التي تُفرض في حالات انتهاكه. |
Il a pris note du projet de loi visant à modifier le Code pénal pour abolir la peine de mort. | UN | ولاحظ مشروع التشريعات الرامية إلى تعديل القانون الجنائي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام. |
Dans un cas, seule la responsabilité civile était prévue, sous réserve de modifications du code pénal qui, si elles étaient adoptées, couvriraient la responsabilité pénale des personnes morales et physiques. | UN | وفي إحدى الحالات لا تُحمَّل إلا المسؤولية المدنية، في انتظار إدخال تعديلات على القانون الجنائي من شأنها، إن اعتُمدت، أن تعالج المسؤوليةَ الجنائية لكل من الشخصيات الاعتبارية والطبيعية على حد سواء. |
Le PNUD a créé un groupe de travail composé de représentants de l'administration publique palestinienne, de représentants de la société civile et d'experts en droit pénal de pays arabes et chargé de donner des conseils sur l'élaboration d'un code pénal. | UN | وأنشأ فريقا عاملا يضم مسؤولين في الحكومة الفلسطينية وممثلين عن المجتمع المدني وخبراء في القانون الجنائي من العالم العربي لتقديم المشورة بشأن وضع قانون للعقوبات. |
— Doctorat de droit pénal de l'Université de Neuchâtel (Suisse), 1965 | UN | - درجة الدكتوراه في القانون الجنائي من جامعة نيوشاتيل، سويسرا )٥٦٩١( |
20. Dans un rapport de 2006, la Banque mondiale a recommandé, entre autres, à la Grenade d'élargir les définitions figurant dans son Code pénal de manière à étendre le champ des éléments matériels de l'inceste, du viol et d'autres infractions à caractère sexuel. | UN | 20- وأوصى تقرير صادر عن البنك الدولي في عام 2006 بجملة أمور منها توسيع التعاريف الواردة في القانون الجنائي من أجل توسيع الركن المادي لسفاح المحارم والاغتصاب وغيرهما من الجرائم الجنسية. |
Face à cette situation, on a reconnu qu'il importait de réviser le Code pénal de manière à augmenter les peines appliquées dans les cas de violences sexuelles et de viols, tâche à laquelle s'est attelée la Commission juridique présidée par la Directrice exécutive de l'Institut salvadorien de promotion de la femme. | UN | ولذلك، أقر المسؤولون بضرورة تعديل القانون الجنائي من أجل تشديد العقوبات المتعلقة بالاغتصاب والعنف الجنسي، وتنكب على هذه المهمة اللجنة القانونية برئاسة المديرة التنفيذية للمعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة. |
En 2011, le Code pénal de la République a été modifié pour délimiter et faire une distinction entre les emblèmes de protection relatifs au droit international humanitaire et les autres emblèmes et noms universellement reconnus qui peuvent être utilisés à des fins commerciales ou industrielles. | UN | وفي عام 2011، عدل القانون الجنائي من أجل تحديد الشارات المحمية المتصلة بالقانون الإنساني الدولي والتمييز بينها وبين الشارات والأسماء الأخرى المعترف بها عالميا والتي قد تكون لها أغراض تجارية أو صناعية. |
126.13 Modifier le Code pénal de manière à respecter, protéger et faire appliquer le droit à la non-discrimination de tous les citoyens indépendamment de leur orientation sexuelle (Suisse); | UN | 126-13- أن تُعدِّل القانون الجنائي من أجل احترام حق جميع المواطنين في عدم التمييز وحمايته وإعماله بصرف النظر عن ميلهم الجنسي (سويسرا)؛ |
d) À amender le Code pénal de façon à ériger en infraction toutes les formes de violence à l'égard des femmes; | UN | (د) تعديل القانون الجنائي من أجل تجريم كافة أشكال العنف الخطيرة ضد المرأة؛ |
106.12 Renforcer encore sa législation pour combattre la traite intérieure et transfrontière de personnes, en révisant le Code pénal de façon à punir dûment les auteurs d'actes de traite et d'exploitation des victimes de la traite (Irlande); | UN | 106-12 زيادة تعزيز تشريعاتها لمكافحة الاتجار بالبشر داخلياً وعبر الحدود، عن طريق تنقيح القانون الجنائي من أجل معاقبة مرتكبي الاتجار بالبشر واستغلال ضحايا الاتجار العقاب الملائم (أيرلندا)؛ |
8.6 Le 1er avril 2003, le Comité a donc conclu que la communication était recevable dans la mesure où l'auteur avait été privé, en vertu d'une décision de droit pénal, de la possibilité d'exercer, individuellement et de concert avec d'autres membres de la communauté autochtone à laquelle il appartenait, des droits de pêche autochtones qui faisaient partie intégrante de sa culture. | UN | 8-6 وبناءٍ على ذلك، قررت اللجنة في 1 نيسان/أبريل 2003 أن البلاغ مقبول لأن صاحب البلاغ قد حرم بموجب حكم صادر استناداً إلى القانون الجنائي من القيام بمفرده ومع أفرادٍ آخرين من المجتمع المحلي الأصلي بممارسة حقوق شعبه الأصلي في صيد السمك وهي حقوق تشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافته. |
Elle lui a notamment recommandé de modifier son Code pénal de manière à assurer aux fillettes et aux garçons une égale protection contre toutes les formes de violences ou d'exploitation sexuelles. | UN | وأوصى التقرير أيضاً بتعديل القانون الجنائي من أجل توفير حماية متساوية للفتيات والفتيان من جميع أشكال الاعتداء والاستغلال الجنسيين(38). |
h) L'intention du Gouvernement, annoncée au Comité par le Président de la Commission présidentielle de coordination de la politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme (COPREDEH) et chef de la délégation, de proposer la modification des articles 201 bis et 425 du Code pénal de façon à qualifier le délit de torture en des termes entièrement conformes à l'article premier de la Convention. | UN | (ح) قرار الحكومة، الذي أبلغه للجنة كل من رئيس اللجنة الرئاسية لتنسيق السياسة التنفيذية في مجال حقوق الإنسان ورئيس الوفد، باقتراح تعديل المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي من أجل تعريف جريمة التعذيب بعبارات تتمشى تماماً مع ما جاء في المادة 1 من الاتفاقية. |
Il prévoit des peines plus lourdes pour les crimes ayant des mobiles terroristes et apporte un certain nombre d'améliorations aux dispositions du Code pénal en vue de mettre un terme aux activités visant à recruter des terroristes. | UN | وهذا القانون ينص على أحكام أشد بالنسبة للجرائم التي تُرتكب بدوافع إرهابية؛ كما أنه ينطوي على إدخال عدد من التحسينات على القانون الجنائي من أجل وقف أنشطة تجنيد الإرهابيين. |
Par ailleurs, on a amélioré la protection des enfants par le droit pénal en définissant de nouvelles infractions pénales. | UN | وقد تحسنت، بالإضافة إلى ذلك، حماية الأطفال من الاعتداءات الجنسية في إطار القانون الجنائي من خلال تحديد جرائم جنسية جديدة. |
Par exemple, si l'appareil judiciaire est opérationnel, l'opération de maintien de la paix devrait renvoyer les victimes à des organisations qui puissent les aider à se retourner au civil ou au pénal contre les auteurs présumés. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم. |
Le 1er juillet 2010, la disposition pénale relative à la traite d'êtres humains a été modifiée de manière à en accroitre l'efficacité et à renforcer la protection en droit pénal contre la traite d'êtres humains. | UN | 142- وفي 1 تموز/يوليه 2010، تم تغيير النص الجنائي المتعلق بالاتجار بالبشر بغية زيادة فعالية هذا النص وتعزيز الحماية التي يوفرها القانون الجنائي من الاتجار بالبشر. |
De plus, le Comité s'inquiète tout particulièrement du fait que des personnes ayant exprimé des opinions politiques contraires à celles du Gouvernement ou réclamé un type de gouvernement républicain ont été condamnées à une peine d'emprisonnement en vertu de l'article 179 du Code pénal, pour délit d'insulte aux membres de la famille royale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق خاص لأن أشخاصا أعربوا عن آراء سياسية معارضة للحكومة أو طالبوا بإقامة نظام حكم جمهوري، حُكم عليهم بالسجن بموجب المادة 179 من القانون الجنائي من أجل ارتكابهم لجريمة إهانة أفراد الأسرة المالكة. |
La NACDL a reçu des pénalistes chinois de la Beijing Municipal Bar Association, qui souhaitaient recevoir une formation et observer le fonctionnement du système de justice pénale des États-Unis, à New York et à la Nouvelle Orléans (États-Unis), 9-16 février 2005. | UN | واستضافت الرابطة محامين للدفاع الجنائي من رابطة المحامين في بلدية بكين للتدريب وإبداء ملاحظات على نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة، وذلك في كل من نيو أورليانز ونيويورك، في الفترة 9-16 شباط/فبراير 2005. |