En effet, un certain nombre d'autres pays qui disposent pourtant eux aussi de voies de droit suffisantes ont estimé utile de juxtaposer à l'appareil judiciaire pénal et civil un mécanisme indépendant d'examen des plaintes contre la police. | UN | وفي الواقع، رأت بعض البلدان التي تتوفر لها طرق قانونية كافية أن من المفيد إنشاء آلية مستقلة لفحص الشكاوى من الشرطة إلى جانب الجهاز القضائي الجنائي والمدني. |
23. La loi du 25 février 2003 innove sur le plan pénal et civil. | UN | 23- ويضيف قانون 25 شباط/فبراير 2003 عناصر جديدة على الصعيدين الجنائي والمدني. |
15. Les régimes pénal et civil applicables dans les affaires de violence envers les femmes sont distincts. | UN | 15- إن النظامين الجنائي والمدني لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة منفصلان. |
Violence domestique et sexuelle, chasse aux sorcières et harcèlement sexuel sont couverts par la législation pénale et civile, notamment par la loi dite Family Violence Act. | UN | وإن العنف المنزلي والجنسي وتعقب الساحرات والتحرش الجنسي أمور مشمولة بالتشريع الجنائي والمدني العام، بما في ذلك قانون العنف في نطاق الأسرة. |
— des mesures concernant l'accès de l'enfant à la justice pénale et civile. | UN | - التدابير المتعلقة بوصول الطفل إلى القضاء الجنائي والمدني. |
Il a exprimé l'inquiétude particulière que lui inspirait le fait que les châtiments corporels étaient autorisés et qu'on y avait couramment recours dans les familles et les établissements assurant une protection de remplacement, les < < corrections raisonnables > > étant autorisées par le Code pénal et le Code civil. | UN | وأعربت عن قلق خاص لأن العقوبة البدنية مسموح بها ومنتشرة في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة، حيث يُطلق عليها القانونان الجنائي والمدني لمالطة اسم " العقوبة التأديبية المعقولة " (62). |
Des dispositions récentes existent en droit pénal et civil, dans la loi sur l'aide aux victimes d'infractions et dans la nouvelle loi sur les étrangers. | UN | ويتضمن القانونان الجنائي والمدني أحكاماً سُنت أخيراً، أُدخلت على القانون المتعلق بتقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة والقانون الجديد بشأن الأجانب. |
Conformément à ces dispositions, l'article 218-4 du Code pénal marocain consacre la responsabilité des personnes morales aux plans pénal et civil. | UN | ووفقا لهذه الأحكام، يكرس الفصل 4-218 من القانون الجنائي المغربي مسؤولية الأشخاص الاعتباريين على الصعيدين الجنائي والمدني. |
Il se félicite des réformes législatives menées à bien et des projets de loi en cours d'examen, qui visent à améliorer la situation de la femme bolivienne, mais note avec préoccupation que des dispositions discriminatoires subsistent, en particulier dans le droit pénal et civil. | UN | ففي حين ترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي تحققت وكذا بمشاريع القوانين المعروضة حاليا على البرلمان من أجل تحسين وضع المرأة في بوليفيا، فإنها قلقة لاستمرار وجود أحكام تمييزية، في القانونين الجنائي والمدني للدولة الطرف. |
Il se félicite des réformes législatives menées à bien et des projets de loi en cours d'examen, qui visent à améliorer la situation de la femme bolivienne, mais note avec préoccupation que des dispositions discriminatoires subsistent, en particulier dans le droit pénal et civil. | UN | ففي حين ترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي تحققت وكذا بمشاريع القوانين المعروضة حاليا على البرلمان من أجل تحسين وضع المرأة في بوليفيا، فإنها قلقة لاستمرار وجود أحكام تمييزية، في القانونين الجنائي والمدني للدولة الطرف. |
130. Les cinquième, huitième et quatorzième amendements à la Constitution ainsi que la législation fédérale et celle des États assurent sur les plans pénal et civil la prévention de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 130- وتنص التعديلات الخامس والثامن والرابع عشر التي أجريت على دستور الولايات المتحدة بالإضافة إلى القانون الاتحادي وقوانين الولايات، بشقيها الجنائي والمدني على الحماية من التعذيب والعقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il s'est aussi intéressé à la discrimination sexuelle dans les codes pénal et civil, la législation du travail et les lois régissant la succession, ainsi qu'à la persistance de lois coutumières discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما أولت اهتماما للتمييز على أساس جنسي في القانونين الجنائي والمدني وقوانين العمل والقوانين التي تنظم التوارث، وكذلك لاستمرار القوانين العرفية التي تميز ضد المرأة(9). |
En conclusion, toute forme de coercition étatique ou non étatique visant la conversion religieuse est interdite par le droit international relatif aux droits de l'homme et tout acte de cette nature doit être examiné dans le cadre du droit pénal et civil. | UN | 67 - وأخيرا، يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان أي شكل من أشكال الإكراه الذي تمارسه الدول أو الأطراف من غير الدول بهدف تغيير الدين، ويتعين التعامل مع أية أفعال من هذا القبيل في إطار القانون الجنائي والمدني. |
15. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé la Bolivie à abroger sans délai toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes qui subsistent, en particulier dans sa législation pénale et civile. | UN | 15- في عام 2008، حثَّت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بوليفيا على أن تلغي دون إبطاء جميع التشريعات التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك الأحكام التمييزية الواردة في قانونيها الجنائي والمدني. |
52. Au niveau international, l'état de droit s'exprime par le respect du droit international, notamment la Charte, et est mis en péril par l'existence de deux poids deux mesures, l'exercice unilatéral de la compétence pénale et civile hors des tribunaux nationaux et le non respect des obligations conventionnelles. | UN | 52 - وعلى الصعيد الدولي، يتم التعبير عن سيادة القانون عن طريق احترام القانون الدولي، بما في ذلك الميثاق، وتتعرض هذه السيادة للخطر نتيجة لوجود معايير مزدوجة، ونتيجة للممارسة الانفرادية للاختصاص الجنائي والمدني خارج المحاكم الوطنية، وعدم الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية. |
La Rapporteuse spéciale recommande que les conversions présumées < < contraires à l'éthique > > soient examinées au cas par cas, en tenant compte du contexte et des circonstances particulières de chaque situation et en se fondant sur la législation pénale et civile ordinaire. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بمعالجة الحالات المزعومة المتعلقة بتحويل أشخاص عن دينهم " بطريقة لا أخلاقية " على أساس كل حالة على حدة، وذلك بفحص السياق والملابسات المحيطة بكل حالة على انفراد، والتعامل معها وفقاً للقانون العام الجنائي والمدني. |
Le Comité se dit préoccupé par la fréquence des discours racistes ciblant les membres de groupes minoritaires tels que les Coréens, les Chinois ou les Burakumin, qui sont autant d'incitations à la haine et à la discrimination à leur égard, et par le fait que ces personnes sont insuffisamment protégées contre de tels actes par le Code pénal et le Code civil. | UN | 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانتشار الواسع لخطاب الكراهية الذي يستهدف أفراد الأقليات، مثل الكوريين أو الصينيين أو البوراكومين، ويحرض على الكراهية والتمييز ضدهم، وعدم توفير الحماية الكافية من هذه الأفعال في القانونين الجنائي والمدني. |
* Connaître des affaires pénales et civiles et apporter une solution judiciaire en appel aux litiges prévus par la loi; | UN | :: النظر في قضايا القانون الجنائي والمدني وإقامة العدل بتسوية النزاعات ذات الصلة بموجب الاختصاص الاستئنافي لقضايا محددة بموجب القانون |
Il a également pris toute une série d'initiatives pour assurer l'interface entre droit pénal et droit civil et contrôler l'efficacité des mesures adoptées. | UN | وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل. |
Les dispositions générales du droit pénal et du droit civil leur garantissent une protection contre les agressions et d'autres mauvais traitements, et la torture constitue une infraction pénale spécifique et très grave. | UN | وإضافة إلى أشكال الحماية العامة التي يكفلها القانونان الجنائي والمدني من الاعتداء أو غيره من أوجه سوء المعاملة، يشكل التعذيب مخالفة جنائية محددة وخطيرة للغاية. |